Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Just Another Sucker, 1960 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Иванка Савова, 1986 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,3 (× 29 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- noisy (2010)
- Разпознаване и корекция
- beertobeer (2010)
Издание:
Джеймс Хадли Чейс. Още един глупак
Под общата редакция на Богомил Райнов
Редактор: Жечка Георгиева
Редактор от издателството: Екатерина Делен
Художник: Веселин Павлов
Художник-редактор: Веселим Христов
Технически редактор: Ирина Иовчева
Коректор: Виолета Славчева
Английска, I издание
ЕКП 07/9536622431/5557-174-86. Издателски № 2475
Формат 70×100/32. Печатни коли 16,00. Издателски коли 10,37. Условно издателски коли 9,75
Дадена за набор на 25.II.1986 г. Излязла от печат на 30.VII.1986 г.
Издателство „Христо Г. Данов“, Пловдив, 1986
Печатница „Димитър Найденов“, В. Търново
James Hadley Chase. Just Another Sucker
First published 1969 by Robert Hale Ltd. Copyright © James Hadley Chase, 1961
История
- — Добавяне
- — Добавяне на анотация (пратена от Yanko173)
II
Реник работеше на бюрото си. Светеше една-единствена лампа със зелен абажур. Кръг ярка светлина падаше върху попивателната преса.
Двамата детективи ме заведоха в кабинета, сякаш пазеха нещо чупливо, и след като ме предадоха благополучно, излязоха и затвориха вратата.
Отидох до един стол и седнах, доволен да остана в сянка.
Реник пушеше. Хвърли пакета цигари и запалката си в скута ми. Последва кратко мълчание, докато си запалих цигара.
— Какво има? — попитах и поставих цигарите и запалката на бюрото му. — Тъкмо се готвех да си лягам.
— Хайде да не се лъжем, Хари — каза той тихо. — Положението ти е много опасно и трябва да го знаеш.
— Арестуван ли съм?
— Още не. Първо исках да си поговорим. Това не е служебен разговор. Може да си загубя работата, като постъпвам по този начин, но ние с теб от двайсет години сме приятели и в добро, и в зло. За мен вие с Нина сте честни хора и затова ти давам една възможност. Искам да ми кажеш истината. Ако си направил онова, за което вече се досещам, веднага те предавам на Рийгър. Аз няма да те разпитвам. Нека чуем истината и това е само между нас: ти ли уби Одет Малру.
Погледнах го право в очите.
— Не, но не очаквам да ми повярваш.
— Тук няма скрити микрофони, нито свидетели. Питам те не като полицай, а като приятел.
— Отговорът е все същият — не съм я убил.
Той се наведе напред и смачка цигарата си в пепелника. Зелената светлина от настолната лампа освети лицето му. Личеше си, че не е спал поне от два дни.
— Е, и това е нещо — каза той. — Но ти си замесен в тази работа, нали?
— Да, замесен съм. В такава каша съм се забъркал, че дори твоето приятелство няма да ми помогне.
Реник запали втора цигара.
— Разкажи ми всичко.
— Разбира се. Как се досети, че съм замесен?
— Тим Каули ми каза, че те срещнал на автобусната спирка в нощта на убийството и с теб имало едно момиче с рижи коси и с рокля в синьо и бяло. Започнах да те следя и всичко, което откривах, сочеше към теб.
— Сетих се, че Каули може да ме издаде — рекох уморено. — Сигурно съм бил луд, за да се забъркам с тези две жени, но парите ми трябваха. Предложиха ми петдесет хиляди долара за една работа, която изглеждаше много проста. Парите ми трябваха, за да напусна града и да започна нов живот.
— Хайде, разкажи ми всичко.
И аз му разказах. Разказах му всичко, премълчах само това, че Нина ми беше помогнала да пренесем трупа на Одет. Нея не исках да намесвам.
— Мислех си, че съм се подсигурил с тези магнетофонни записи — завърших аз. — Но О’Рейли ме надигра. Сега нямам нищо, никакво доказателство.
Докато разказвах, Реник седеше неподвижно, вперил поглед в мен. Сега въздъхна дълбоко.
— За бога! Каква история! — възкликна той. — Но има едно нещо, което не съвпада. Как така Одет се съгласи да ви помага?
— И аз това се питах, но съм мислил по въпроса и не е чак толкова трудно да се досетиш. Според мен сигурно си е падала по О’Рейли. Той трябва добре да си е изиграл ролята. Вероятно е знаела, че баща й няма да й позволи да се омъжи за него. Парите са й трябвали, за да задържи О’Рейли. Не й е било ясно обаче, че той си пада по Рея. Двамата са намислили да подхлъзнат момичето. Някой от тях е измъдрил тоя план с отвличането — единственият възможен начин за Одет да докопа значителна сума пари. Тя се е хванала на въдицата. Те са използвали фалшивото отвличане, за да я убият, а аз съм изкупителната жертва. Може да е било точно така.
— Да — каза Реник и се замисли. — Но всичко това не може да ти помогне, Хари. Нямаш никакво доказателство, че говориш истината. Медоус няма дори да те изслуша.
— Знам. — Погледнах часовника си. Беше десет и петнайсет. — Ти можеш да ми помогнеш. Устроил съм капан за О’Рейлн. Има шанс да ме отведе там, където е скрил парите. Искам да дойдеш с мене. Това е единственият ми шанс да се измъкна от положението. Трябва ми полицай за свидетел.
Реник се поколеба.
— Не мога да си представя, че О’Рейли ще те заведе на мястото, където е скрил парите. Защо ще го направи според теб?
— Рискът е голям, но друг изход нямам. Няма да се опитвам да бягам, Джон. Искам само твоята помощ. Ако не успея да го надхитря, с мен е свършено.
— Е, добре, но трябва да те предупредя, Хари. Ще докладвам на Медоус и няма начин да не те арестува. Досега съм го държал в неведение, но трябва да му кажа.
— Дай ми един час. Ако до това време не успея, ще си понеса последиците.
— Добре.
— Може ли да се обадя на Нина? Сигурно се чуди къде съм.
Той посочи телефона.
Позвъних на Нина и й казах, че съм с Реник и че тръгваме по следите на О’Рейли.
— Стискай ми палци и не се притеснявай — рекох аз. Затворих и се обърнах към Реник: — Да вървим.
— Къде?
— В дома на Малру.
Той тръгна към вратата и аз го последвах.
Двамата детективи отвън го погледнаха въпросително.
— Нека дойдат и те — казах.
Четиримата се качихме в полицейската кола. През целия път никой не проговори. Като наближихме входната врата, аз рекох:
— Нататък ще вървим пеша. Не искам да знае, че сме тук.
В единайсет без десет бяхме до къщата. В три стаи на долния етаж светеше. Нощта беше гореща и френските прозорци бяха отворени.
— Тръгвам пръв — казах аз, — вие ме следвайте.
Тихо изкачих стълбите, които водеха към терасата. После прилепен плътно до стената, приближих до отворения френски прозорец и предпазливо надникнах вътре.
Те бяха там.
Облечен в спортна риза и панталони, О’Рейли се беше изтегнал в един шезлонг с чаша уиски в ръка. Рея лежеше на кушетката. Пушеше и не изглеждаше никак спокойна.
Реник тихо се приближи до мен. Двамата детективи се навъртаха наблизо в тъмнината.
О’Рейли тъкмо казваше:
— Той ни заблуждава. Ще видиш. Хващам се на бас, че са само празни приказки.
— Почти единайсет е. Пусни го.
Гласовете им се чуваха ясно.
О’Рейли стана и включи големия телевизор, поставен в ъгъла. Върна се на мястото си и гаврътна наведнъж половината чаша.
Даваха гангстерски филм. Двама въоръжени мъже се дебнеха в тъмнината.
Рея свали дългите си стройни крака от кушетката и впери поглед в екрана. Двамата седяха и чакаха.
В единайсет часа картината изчезна и на екрана се появи Фред Хиксън.
— Прекъсваме програмата, за да ви предадем последните разкрития около случая Малру… — каза той и зачете съобщението, което му бях продиктувал. Като свърши, продължиха да дават гангстерския филм.
Стоях там, наблюдавах ги и чаках; бях толкова напрегнат, че едва си поемах дъх. Не се наложи да чакам дълго.
О’Рейли скочи на крака и разля чашата си.
— По дяволите!
Бързо отиде до телевизора и го изключи, после се обърна, месестото му лице бе пребледняло, очите му гледаха изплашено.
— Утре в девет. Това значи, че още не са получили заповедта, иначе щяха да започнат веднага.
Най-добре още сега да отида на летището!
Въздъхнах с облекчение. Рискувах и спечелих. Бях познал.
— Какво искаш да кажеш? — попита Рея.
— Какво ли? — свирепо извика той. — А ти какво си мислиш, че искам да кажа? Ако пипнат мангизите, лошо ни се пише. Отивам веднага да ги взема, преди да са ги намерили. Много тъпо беше от моя страна да ги оставя там. Трябваше да се сетя, че ще измислят нещо подобно.
Рея се изправи. Лицето й бе пребледняло, очите, й святкаха.
— Това е капан, глупак такъв! Да не мислиш, че Барбър щеше да те предупреди, ако не знаеше, че ще го заведеш на мястото, където са парите? Казал е на лейтенанта! Там ще те чакат!
О’Рейли зарови пръсти в косата си.
— Да, може и да си права, но трябва да рискуваме, малката. Може би ще е най-добре ти да отидеш да прибереш чантата. Аз искам да стоя настрана от тази работа.
— Никъде не отивам. Нека да намерят парите! Няма начин да открият, че ние сме ги оставили.
— Ще отидеш — каза О’Рейли. Лицето му лъщеше от пот. — За какво се притесняваш? Теб няма да те закачат. Няма да се сетят, че прибираш парите. Ще си помислят, че просто си вземаш чантата.
— Никъде не отивам! — извика пискливо Рея. — Няма да се набутам така глупаво в капана! Нека да намерят парите. Там, откъдето ги взехме, има още много.
О’Рейли се отдалечи от нея.
— Виж какво, малката, ако искаш да си спасиш кожата, отивай. И магнетофонните записи са там.
Рея настръхна.
— Записите ли? Какво искаш да кажеш?
— Нали ме чу. Онези две магнетофонни ленти, които взех от Барбър, са в чантата с парите.
— Ти ми каза, че си ги унищожил.
— По-тихо приказвай, по дяволите! Не съм ги унищожил.
Двамата дълго мълчаха.
— Лъжеш! — извика тя. Гласът й звучеше неестествено и рязко. — На теб ти трябват тези пари! С хитрост искаш да ме накараш да ги взема!
О’Рейли изведнъж я погледна отегчено.
— Виж какво, малката, това си е твоя работа. Казвам ти, че онези записи са в чантата с парите. Добре, признавам си. Постъпих като последния глупак. Оставих се тоя дребен мошеник Барбър да ме измами. Каза ми, че ако не запазя записите, ти ще ме зарежеш, и аз отидох на летището и ги сложих в чантата с парите. Щях да ти ги дам като сватбен подарък. Сега ти си в опасност. Аз съм извън всякакво подозрение, но с тези записи могат да ти видят сметката. Най-добре бързичко да идеш на летището и да ги вземеш.
— Изверг! — злобно изсъска Рея. — Тъп, загубен изверг!
— Губиш си времето, малката. Ако не искаш да прекараш живота си в затвора, най-добре е да тръгваш.
— Никъде не отивам! Ти ще идеш или ще кажа на полицията, че си убиец! Аз може да вляза в затвора за няколко години, но ти ще идеш право на електрическия стол. Ще им кажа! Всичко ще им кажа! Чуваш ли ме! У мен са любовните ти писма! Хубавичко ще те подредя, пън такъв! Хайде отивай да вземеш чантата!
— Аха-а? — Лицето му изведнъж стана каменно. — Значи онзи мошеник е бил прав. Никога не си имала намерение да се омъжиш за мене, кучка такава. Никога не си ме обичала! По лицето ти виждам!
— Да се омъжа за теб! — изкрещя тя. — За теб! Обещах ти петстотин хиляди, нали така? Да не си въобразяваш, че ще се омъжа за глупав селяндур като теб! Отивай да вземеш парите и записите!
В ръката му изведнъж се появи двайсет и петкалибров пистолет. Той го насочи към Рея.
— Имам по-добра идея, малката. Какво ще кажеш, ако ти пусна един куршум в черепа? Полицията ще приеме, че си се самоубила. Ще намерят магнетофонните записи. Ще се сетят, че си чула съобщението, уплашила си се и си решила, че е по-лесно да се самоубиеш. А аз ще се измъкна чист. Как ти харесва това?
— Махни пистолета! — изшептя Рея и заотстъпва назад. — Барбър знае, че ти си я убил! Дори аз да не успея да кажа на полицията, той ще го направи.
О’Рейли се изсмя злобно.
— Той няма никакъв шанс. Няма доказателства. Моята идея е по-добра.
Реник ме бутна настрани, ръката му се плъзна под сакото и извади трийсет и осемкалибров пистолет. Той влезе в стаята.
— Хвърли пистолета! — извика Реник.
О’Рейли мигом се обърна. Неговият двайсет и петкалибров пистолет избълва огън. Зловещият му пукот бе заглушен — изтрещя трийсет и осемкалибровият на Реник.
О’Рейли изпусна оръжието, премигна срещу Реник, коленете му се подгънаха, тялото му се свлече на пода, а Рея започна да пищи.