Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Burning Bright, 1995 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Майя Пенчева, 2007 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- bambo (2009)
Издание:
Трейси Шевалие. Жива жар
Издателство „Обсидиан“, 2007
История
- — Добавяне
- — Добавяне на анотация
2
В съседната ложа Филип Астли и Джон Фокс преглеждаха списък с имена.
— Мистър и мисис Кастро. Мистър Йоханот. Мистър Лорънс. Мисис Хенли. Мистър Дейвис. Мистър Кросман. Мистър Джефрис. Мистър Уитмор. Мосю Рише. Мистър Сандърсън.
— Той ще дойде по-късно.
— По дяволите, Фокс, имам нужда от него сега! Ирландците ще искат нови песни, и то веднага. Очаквах да пътувам заедно с него и да ги съчиним, докато стигнем до Дъблин.
— В момента пише песни за някакво представление, което ще се играе на Хеймаркет.
— Не ме интересува, ако ще да пише и за краля! Искам го с нас на тринайсети.
От Джон Фокс дойде само мълчание.
— Някакви други изненади за мен, Фокс? Нещо друго, което трябва да знам? Кажи ми го сега. Остава да ми съобщиш, че дърводелците са захвърлили инструментите и са станали моряци.
Джон Фокс се прокашля.
— Няма дърводелец, който е съгласен да дойде с нас.
— Какво? И защо не?
— Повечето ще се хванат на работа другаде, защото не им допада да пътуват. Знаят какво е в Дъблин.
— Няма му нищо на Дъблин. Питахме ли всички?
— Всички освен Келауей.
Мейси следеше разговора разсеяно, но сега напрегна слух.
— Тогава ми доведи тук Келауей.
— Да, сър. — Настъпи пауза. — Ще трябва да говорите и с нея.
— С коя?
— С дамата отсреща. Не я ли виждате?
— А, да.
— Тя знае ли за мосю Рише? — попита Джон Фокс.
— Не.
— Трябва да научи, сър. Така че да могат да репетират.
Филип Астли въздъхна и каза:
— Добре, ще говоря и с нея след Келауей. Доведи го сега.
— Да, сър.
— Не е лесно да си управител, Фокс.
— Безспорно, сър.
Когато баща й се появи пред мистър Астли, Мейси се сви в стола си и застана неподвижно в ложата, вече беше гузна, че ги подслушва, макар още да не бяха изрекли и една дума.
— Келауей, добри приятелю, как си? — извика Филип Астли, като че ли Томас Келауей се намираше от другата страна на арената, а не точно пред него.
— Не се оплаквам, сър.
— Добре, добре. Все още ли опаковаш декорите?
— Да, сър.
— Толкова неща трябва да се свършат, преди да тръгнем, Келауей. Изисква се много планиране и опаковане, опаковане и планиране, нали така?
— Да, господине. Нещо като да се преместиш от Дорсетшър в Лондон.
— Мисля, че си прав, Келауей. Така че за теб ще е по-лесно този път, след като си свикнал.
— С какво да съм свикнал, сър?
— Да му се не види, прибързвам, нали, Фокс? Искам да дойдеш с нас в Дъблин.
— В Дъблин ли?
— Знаеш, че отиваме в Дъблин, нали, Келауей? В края на краищата нали затова опаковаш декорите.
— Да, сър, но…
— Какво но…
— Аз… аз не мислех, че се отнася и за мен, сър.
— Разбира се, че се отнася и за теб! Да не би да си решил, че няма да се нуждаем от дърводелец в Дъблин?
— Аз съм майстор на столове, не дърводелец.
— Не и за мен. Виждаш ли наоколо някакви столове, които ти да си направил, Келауей?
— Освен това — продължи Томас Келауей, все едно Филип Астли не беше проговарял — в Дъблин ще има дърводелци, които ще вършат тази работа също толкова добре.
— Не такива, които познават декорите като теб, Келауей. Кажи, какво те притеснява? Мислех си, че ще се зарадваш на едно пътуване до Дъблин. Той е град, който кипи от живот, ще ти хареса. И след това Ливърпул също. Хайде, Келауей, искаше да се махнеш от Дорсетшър и да видиш свят, нали така? Ето ти възможност. Тръгваме след три дни. Достатъчно време да се приготвиш.
— А… а семейството ми?
Седалката изскърца, когато Филип Астли се размърда.
— А, Келауей, това вече е труден въпрос. Когато пътуваме, трябва да затягаме коланите. Малка компания сме, няма място за други хора. Съпругата ти ще е допълнителен товар. Дори Пати не идва в Дъблин, нали, Фокс? Опасявам се, че само ти трябва да пътуваш, Келауей.
Мейси затаи дъх. За щастие мъжете не я чуха.
— Но ще се върнеш скоро, Келауей. Още през март.
— Това прави пет месеца, господине.
— Знаеш ли, Келауей, семейството ти ще е толкова щастливо, когато се върнеш. За нас с Пати отсъствието действа като ободрително питие. То кара сърцето да обича повече, знаеш ли?
— Не знам, господине. Ще трябва да поговоря с Ан и ще ви дам отговор утре.
Филип Астли понечи да каже нещо, но Томас Келауей за пръв път го прекъсна:
— Сега трябва да се връщам на работа. Извинете, сър. — Мейси чу, че вратата се отвори и баща й си тръгна.
От съседната ложа се чу приглушен кикот.
— О, не започвай, Фокс.
Кикотът продължи.
— По дяволите, Фокс, той видя добрата ми страна. Сигурно си мисли, че има избор, нали така? Но аз съм този, който взема решенията, а не някакъв дърводелец.
— Не трябва ли синът ви да взема тези решения, сър? Като се има предвид, че той е управителят?
Филип Астли въздъхна и каза:
— Човек би си помислил така, нали, Фокс? Но я го погледни.
Мейси погледна надолу. Джон Астли обикаляше с коня си из арената, изнесъл тяло настрани, а мис Хана Смит го наблюдаваше.
— Това може би прави най-добре, а не да седи тук и да взема трудни решения. Между другото иди да доведеш мис Девайн.