Метаданни
Данни
- Серия
- Паднали ангели (4)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Angel Rogue, 1995 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Лиляна Минкова, 2001 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,8 (× 135 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
ИК „Ирис“, 2001
История
- — Добавяне
- — Добавяне на анотация
ЕПИЛОГ
Беше наистина съвършен ден за сватба, а градините на Ръкстън повече от подходящи за църковната церемония и последвалата я закуска. Списъкът на гостите беше ограничен и много от тях Макси познаваше от първия прием, на който бе присъствала в Лондон.
Гайлс и Дездемона бяха свидетелите. Две седмици по-късно Макси и Робин щяха да им се реваншират, когато по-възрастната двойка щеше да се превърне в семейна.
Когато първият глад бе заситен и тостовете произнесени, Робин се наведе към Макси и я попита тихичко:
— Дали да не направим една разходчица? Нашите гости сигурно могат да се лишат за няколко минути от нас.
— С удоволствие.
Ръка за ръка двамата прекосиха градините, сияещи във великолепието на пролетната си премяна. Само за няколко седмици Ръкстън се бе превърнал за Макси в истински дом.
— Да съм ти казвал вече колко ми харесва роклята ти? — попита Робин, когато излязоха от градините и тръгнаха през гората. — Не бях виждал подобно нещо, но ти стои великолепно.
Макси огледа предоволна роклята си, украсена с перли и ресни. Беше сватбен подарък от Марго.
— Моделът е взет от сватбена дреха на мохиканка. Аз нахвърлих скицата, а Марго намери шивачка, съгласна да я ушие, въпреки че не можеше да намери никъде бодли от диво свинче.
Слънчевите лъчи се процеждаха през короните на дърветата. Птиците чуруликаха наоколо им и изпълваха въздуха с песните си.
— Виж колко много пойни птици, Робин. Имам чувството, че искат да празнуват заедно с нас.
Той се засмя.
Обзета изведнъж от някакво подозрение, Макси се вгледа по-внимателно в пътечката.
— Лорд Робърт, да си заповядал случайно на градинаря да пръсне по този път семена, за да примами птичките?
Той се разсмя високо.
— Какво лошо има човек да направи и малко магии? Когато те зърнах тогава в Уолвърхемптън на полянката на вещиците, си помислих за Титания, царицата на феите.
Тя също се разсмя.
— Аз пък за Оберон. Изглежда, въображението ни върви някак успоредно.
— Между другото — той се поколеба, но после продължи: — Може би не бива да те питам, но ако си се опитвала напоследък да надникнеш в бъдещето, можа ли да видиш нещо?
Тя кимна.
— Дълги, дълги щастливи години.
Той взе ръцете й, целуна връхчетата на пръстите й.
— Много се надявах на това.
Пътечката ги отведе до една полянка, където Макси още не беше стъпвала. В средата видя кръг на вещици, съвсем същия като този в Уолвърхемптън. Тя спря, погледна го и изпита чувство на безмерно щастие.
Робин я прегърна и я целуна с почти болезнена нежност.
— А сега, Канавиоста — прошепна той, — научи ме пак как да се вслушвам във вятъра.