Метаданни
Данни
- Серия
- Фюри (1)
- Включено в книгата
-
- Оригинално заглавие
- Fury — Stallion Of Broken Wheel Ranch, 1960 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Десислава Лазарова, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,7 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2023 г.)
Издание:
Автор: Албърт Милър
Заглавие: Фюри
Преводач: Десислава Лазарова
Година на превод: 1998
Език, от който е преведено: английски (не е указано)
Издание: първо (не е указано)
Издател: ИК „Пан ’96“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1998
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска (не е указано)
Печатница: „Балкан прес“ ЕАД
Редактор: Любомир Русанов
Художник на илюстрациите: Светлана Кисьова
ISBN: 954-657-197-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/18955
История
- — Добавяне
Белият разбойник
Чарли Стивънс си тръгна, а Джоуи отиде до оградата на корала и загледа отчаян Фюри. За пръв път от идването си в ранчото Брокън Уил, той се чувстваше нещастен. Фюри, който сякаш почувства отчаянието на своя млад господар, се приближи до оградата и изцвили нежно. Джоуи долепи лицето си до мекия нос на коня. Внезапно той усети ръката на Джим на рамото си. Без да се обръща, промълви измъчено:
— Ти няма да позволиш на никого да го убие, нали, Джим?
— Разбира се, Джоуи. — Джим прокара успокоително ръка през косата на момчето. — Хайде! Имаме още много работа.
— Прав си, Джим — кимна Джоуи.
Той погали още веднъж Фюри и тръгна към къщата с отпуснати рамене.
Джим погледа след него един миг, после поклати глава.
— Работата става сериозна, Пит. Смяташ ли, че Чарли Стивънс ще се успокои?
— Не знам, Джим. Не можем да му се сърдим. Снощи Фюри наистина избяга и някой, който го е видял, трябва да се е обадил на Чарли. А пък Чарли не е човек, който ще загуби шест коня, без да вдигне шум до небесата. — Пит се намръщи. — Знаеш ли, Джим, всъщност никак не е чудно това, което си е внушил — че Фюри му е отмъкнал стадото.
— Може и така да е — избухна Джим. — И все пак побеснях като пристигна тук да ми се прави на важен. И дори си позволи да заплашва. Има най-голямото ранчо в долината и затова си въобразява, че всичко му принадлежи, включително Фюри. — Той се завъртя на токовете си. — Хайде на работа!
През останалата част от деня Джоуи, мълчалив и мрачен, се зае със задълженията си в ранчото. Следобед, тътрейки крака, в конюшнята се появи Бърт. Търсеше някакви инструменти. Джоуи тъкмо почистваше боксовете.
— Здравей, моето момче — каза той с необичайна любезност. — Видях, че шефът днес имаше посещение — този Стивънс.
Джоуи кимна и продължи да работи. Бърт се ухили и показа жълтите си зъби.
— Бях в спалнята и не можах да чуя какво каза, ама май беше много ядосан?
Джоуи не отвърна. Тогава обяздвачът взе инструмента, който му беше нужен, и напусна конюшнята.
Вечерта Джоуи пропусна обичайната си езда с Фюри. Конят, скитал вече две нощи, нямаше нужда от повече движение. Джоуи си легна рано. След като се мята няколко часа в леглото, той се унесе в лек, неспокоен сън. Някъде след полунощ го събуди шум в корала на Фюри. Отметна одеялото си и изтича към прозореца. На светлината на изгряващата луна той видя за свой ужас как Фюри прелита над оградата на корала.
— Недей, Фюри! — примоли се Джоуи полугласно. — Фюри, върни се обратно!
Фюри се насочи към изхода на ранчото и препусна в галоп на север. Ако искаше да спаси любимия си кон, Джоуи трябваше сам да го потърси и върне.
Той се облече бързо, но без да вдига шум, за да не разбуди другите. После се покатери на прозореца и се прехвърли от другата страна. В конюшнята той оседла Кактус, взе едно ласо и изведе коня на двора. Възседна го едва на изхода на ранчото и препусна на север.
След известно време дръпна юздите и викна с все сила:
— Фюри, Фюри!
Ослуша се напрегнато, но не долови никакъв ответен звук. Продължи да язди. След час видя хълм пред себе си. Конят му изпръхтя и надигна глава.
— Какво има, Кактус? — попита развълнуван Джоуи. — Чуваш ли Фюри?
Кактус изцвили и Джоуи спря.
— Фюри! — извика той. — Фюри, чуваш ли ме.
Той се ослуша, изпълнен с очакване, и огледа осветения от луната хълм. Конят му потрепери.
— Трябва да е наблизо! — каза си Джоуи. — Може би на хълма?
Провикна се по-високо:
— Фюри, там горе ли си?
Внезапно той чу шум. В близките храсти нещо се движеше.
— Фюри, ти ли си? Аз съм, Джоуи.
Дочу цвиленето на кон. Звучеше странно и страшно, но Джоуи позна, че е Фюри. Откъм храстите отново се чу пукот и на възвишението се показа един тъмен познат силует.
— Фюри! — изкрещя радостно Джоуи. — Чакай, чакай там.
Той отпусна юздите на Кактус и препусна нагоре по склона. Фюри пристъпваше развълнувано на място, поглеждайки ту Джоуи, ту падината оттатък хълма. Джоуи се приближи до него и спря Кактус.
— Фюри! — извика той. — Какъв късмет, че те намерих!
Свали ласото от дръжката на седлото и го метна на шията на Фюри.
— Не знаеш ли какво ще ти стори Стивънс? Иска да те застреля! Ще те отведа в корала, преди някой да е забелязал, че пак си се измъкнал.
Фюри изпръхтя и завъртя глава. Кактус наостри уши.
— Какво става? — попита Джоуи. — Чуваш ли нещо там долу?
Сега и той долови шум в долчинката — тропот на коне, които обикалят в корал. На сребърната светлина на луната той съзря огромно ранчо. На водната кула разчете голям надпис „Стивънс“. Стана му страшно.
— Ранчото на Стивънс! Ела бързо, трябва да изчезваме оттук.
Той дръпна ласото, но Фюри отказа да го последва.
— Хайде, Фюри, бързо! — настояваше Джоуи.
Обаче Фюри продължаваше да се дърпа. И двата коня се бяха втренчили в ранчото. В корала на склона под тях конете се движеха неспокойно.
— Но какво става там долу? — измърмори Джоуи. Той се изправи в стремената, взря се напрегнато и различи дузина коне, които препускаха безцелно в заграждението си. — Какво им става на конете на Стивънс? — чудеше се момчето на глас.
Внезапно той забеляза причината за безпокойството. От тъмнината се появи огромен кон и се приближи бързо към вратата на корала. Беше снежнобял, от главата до опашката. В същия миг Фюри се изправи буйно на задните си крака и едва не изтръгна ласото от ръцете на Джоуи. Момчето побутна Кактус напред и уви края на ласото около дръжката на седлото.
— Бял жребец! — възкликна то удивено. — Затова значи Фюри е избягал от корала.
Белият мустанг наведе глава и заблъска вратата на корала с нос.
— Но какво прави той? — промълви объркан Джоуи.
Много скоро всичко му стана ясно. Белият жребец беше прегризал ремъка, с който затваряха вратата. Вратата се открехна. Мустангът я бутна с тялото си и препусна в корала сред развълнуваните коне. Нахвърли се върху тях, като ги хапеше диво и ги гонеше към вратата.
— Той ги прогонва! — извика Джоуи. — Той краде конете на Стивънс.
Фюри подскачаше като пощурял наоколо, а Джоуи наблюдаваше как конете се разбягаха в нощта. Белият разбойник ги последва. Нападението бе траяло не повече от минута. Макар и зашеметен все още от случилото се, Джоуи изпита огромно облекчение.
— Ох, Фюри! — извика радостен той. — Знаех си аз, че не си нападнал ранчото. Белият жребец е бил — не ти!
В ранчото на Стивънс се появиха светлини. Джоуи понечи да се спусне долу и да разкаже на Стивънс за белия разбойник, но като си спомни гнева на ранчера, предпочете бързо да се прибере, за да прибере Фюри под закрилата на Джим. Той препусна с Кактус на юг, водейки с ласото и Фюри. Половин час по-късно влезе в ранчото, завърза Кактус и вкара Фюри в корала. Жребецът беше се успокоил и изглеждаше доволен, че отново си е у дома. Джим и Пит се разбудиха от затръшването на вратата на корала. Когато Джоуи се прибра, на верандата се появи Джим по пижама. След него се зададе Пит с дълга нощница.
— Какво правиш навън? — извика Джим.
— Сега ще ти разкажа — отвърна радостно Джоуи. — Беше прекрасно. — И той се изкачи по стълбите.
— Какво е толкова прекрасно, че да ни будиш посред нощ? — избоботи съненият Пит.
Джоуи заразказва едно през друго.
— Ранчото на Стивънс бе нападнато тази нощ. Един бял жребец го направи. Видях го с очите си.
— Какво? — не повярва на ушите си Джим.
— Я по-добре си върви в леглото! — предложи Пит. — Сънувал си нещо.
— Не, не — настоя Джоуи. — Фюри прескочи оградата, видях го, облякох се веднага и го последвах с Кактус.
Джим погледна Пит.
— Наистина е облечен — установи Пит.
Джоуи продължи, без да го е грижа дали му вярват, или не:
— Открих го чак при ранчото на Стивънс. Докато му слагах ласото, дочух шумове в корала. И после видях как белият жребец отвори вратата и прогони навън конете.
Пит го изгледа недоверчиво:
— Видял си кон да отваря врата на корал?
— Да, да! — Джоуи направо сияеше от щастие. — Джим, сега вече е ясно, че не Фюри, а белият жребец прогонва конете!
— Хм! — каза Джим.
Джоуи видя недоверието по лицата на мъжете.
— Но това е чистата истина!
Пит вдигна вежди. Джоуи повиши глас:
— Щом не вярвате, че Фюри е бил навън, слезте и погледнете сами.
— Ще го направим, след като се облечем. А през това време можеш да върнеш Кактус в бокса му.
Достатъчен беше само един поглед към Фюри, за да стане ясно, че отново е бил на път.
— Пак се е измъкнал — рече Пит.
— Несъмнено — съгласи се Джим и се обърна към Джоуи. — Наистина ли си видял, че коралът на Стивънс е бил нападнат?
— Да, веднага след като сложих ласото на Фюри.
Джим изпъшка:
— Джоуи, сигурен ли си, че не е било преди това?
— Джим, това което ти казвам, е самата истина. — Съмнението на Джим му причиняваше болка. Нима не му вярваше вече?
Джим омекна:
— Слушай, Джоуи! Ние с Пит ти вярваме!
Джоуи сведе поглед. Трудно му беше да спре сълзите си.
Джим го хвана за рамото.
— Хайде вкъщи момче.
Докато се изкачваха по стъпалата на верандата, Пит измърмори:
— Ние с Джим искаме да ти вярваме. — Той поклати глава. — Но всичко това не е на добро. Какво е правил Фюри при ранчото на Стивънс, щом не е разбойничел?
— Знам, че положението е тежко — призна Джоуи. — Но Фюри е избягал, само защото е знаел, че белият жребец е някъде из прерията.
Те влязоха в дневната.
— Всичко, което мога да ви кажа — добави отчаян Джоуи, — е, че коралът не беше нападнат от Фюри, а от един бял жребец.
Телефонът иззвъня.
— Така си и мислех! — рече Джим мрачно. — Това трябва да е Стивънс. — Той вдигна слушалката. — Ранчо Брокън Уил, Джим Нютън.
— Тук Чарли Стивънс.
Мъжът беше много разгневен и гласът му се чуваше толкова силно, че Пит и Джоуи разбраха всяка негова дума.
— Здравей, Чарли, случ…
Гласът го прекъсна.
— Тази нощ ранчото ми отново бе нападнато.
— Знам.
— Знаеш ли? Как така знаеш?
— Защото тази нощ Фюри отново беше навън.
— Така значи! — заяви Стивънс триумфално. — Значи все пак съм имал право!
— Чуй ме сега! — ядоса се Джим. — Имам нещо интересно за теб. Джоуи е видял как Фюри прескача оградата. Оседлал един кон и го последвал, за да го върне. Открил го близо до твоето ранчо и твърди, че е видял там един бял жребец, който е разгонил стадото ти.
— Какво? Не ставай глупак. Ако по тези места има свободен бял жребец, ние щяхме да го знаем.
— Това е историята на момчето — продължи Джим. — Намери ли изчезналите коне?
— Не, не можахме — отвърна Стивънс. — Неколцина от моите хора и аз самият ги търсихме, но не намерихме и следа от тях.
— Съжалявам, Чарли.
— Съжаляваш? За какво ми е твоето съжаление? Слушай ме, Джим! — разбесня се Стивънс. — Много интересно как така изведнъж се появи някакъв бял кон и само твоето момче го е видяло. То очевидно лъже.
Джим избухна:
— Чарли, въздържай се от такива твърдения, преди да сме проверили разказа на Джоуи! Ще ни позволиш ли да го направим?
За няколко секунди в слушалката настъпи тишина.
— Добре — каза сетне колебливо Стивънс. — Съгласен съм.
Джим въздъхна облекчено.
— Благодаря. Пит и аз ще претърсим прерията рано сутринта. Искаш ли да дойдеш с нас?
— Не, ще изляза с моите момчета.
— Добре тогава, ще ти се обадя — приключи Джим.
Той остави слушалката и се обърна към Пит и Джоуи.
— Сигурно чухте разговора.
— А как иначе — подсмихна се Пит. — Той викаше така силно, че изобщо не му беше нужен телефон.
— Господин Стивънс твърди, че съм излъгал — извика Джоуи с блеснали от гняв очи. — Ще видиш, че казвам истината.
Джим кимна угрижен.
— Надявам се, Джоуи. — Той посегна към ключа за осветлението. — А сега всички ние ще се върнем в леглата, Пит! След няколко часа отново трябва да сме на конете.
Осем часа вече двамата мъже не бяха слизали от седлата. Накрая Джим вдигна ръка и Пит се приближи към него.
— Виждаш ли следи от коне? — попита Пит.
— Нито една — поклати глава Джим.
Старият човек сне шапката си и избърса потта от челото си.
— Ако този бял жребец наистина е тук някъде, то трябва да се е скрил в миша дупка. — Той дишаше изтощен. — Единствените коне, които видяхме, са тези, на които седим.
— Прав си, а те са напълно изтощени.
Намираха се на ръба на Слепия каньон. Той имаше форма на кръг с един отворен край. Джим се наведе от седлото и погледна долу. Пропастта беше дълбока около десетина метра.
— Няма коне там долу — рече той. — Да вървим на север, така ще опишем пълен кръг на връщане.
Те извикаха на конете си и се отдалечиха от ръба на каньона. Продължиха да претърсват прерията още час. Но не откриха нищо. На гърба на едно малко възвишение Джим се изправи в стремената и посочи напред с опъната ръка. В далечината към тях се приближаваше група от трима ездачи.
— Чарли Стивънс и хората му — извика Джим. — Предполагам, че са претърсили останалата част на долината.
— И аз така мисля — съгласи се Пит. — А сега се приготви за фойерверка.
Тримата мъже приближиха и спряха.
— Е, Джим — започна подигравателно Стивънс, — къде е призрачният кон, който е видяло твоето момче?
— Не го открих, Чарли.
Стивънс изсумтя.
— Сега доволен ли си? — Джим го погледна право в очите.
— Чарли, ако Джоуи е видял белия кон, той трябва да е някъде тук.
Намеси се Клем, един от помощниците на Стивънс:
— Виж сега, претърсихме всеки каньон и всяка пропаст в диаметър петнадесет километра — тук той се подсмихна, — но не открихме никакъв бял кон.
— Може пък да не сте търсили както трябва — изръмжа злобно Пит.
Джим се направи, че не е чул.
— Пит и аз продължаваме търсенето, Чарли — каза той. — А ти?
— Имам по-важна работа — заяви високомерно Стивънс. — Това търсене е чисто губене на време. Ще продължа още един ден, но после спирам.
— Благодаря! — каза Джим. — Не бих могъл да очаквам повече.
— Впрочем — добави Стивънс заплашително, — тази вечер ще пусна въоръжен патрул. Ако открият кон, който не е от моето ранчо — бял или черен — ще го застрелят.
Джим побесня:
— Слушай, Чарли…
— Достатъчно слушах — прекъсна го ранчерът. Той даде знак на хората си, които се обърнаха и се отдалечиха в галоп.
Джим и Пит се загледаха след тях. Накрая Пит удари ядно седлото.
— Този Стивънс! Какъв тип, а!
— Стига толкова със Стивънс! — викна Джим. — Има още много време до залез-слънце. Продължаваме да търсим!