Жан Расин
Федра (30) (Трагедия)

Към текста

Метаданни

Данни

Оригинално заглавие
Phèdre, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,3 (× 3 гласа)

Информация

Сканиране и разпознаване
maket (2012)
Компютърен набор на предисловието и бележките, допълнителна корекция и форматиране
zelenkroki (2012)

Издание:

Пиер Корней, Жан Расин

Френски театър на класицизма

 

Пиер Корней: Илюзията. Сид

Жан Расин: Андромаха. Британик. Федра

 

Превел от френски: Пенчо Симов

Народна култура, София, 1974

Редактор: Марко Ганчев

Художник: Иван Кьосев

Художник-редактор: Васил Йончев

Техн. редактор: Радка Пеловска

Коректори: Йорданка Киркова, Лидия Стоянова

Дадена за набор: 30.V.1974 г.

Подписана за печат: октомври 1974 г.

Излязла от печат: ноември 1974 г.

Печатни коли 25.

Издателски коли 19.

Цена 2,82 лв.

ДПК „Димитър Благоев“

История

  1. — Добавяне

Пета поява

Тезей, Панопа

 

Панопа

Царю, не знам защо с царицата така е,

но ме уплаши тя — в очите й блуждае

и отчаяние, и неизказан страх,

на нейното лице мъртвешки цвят видях.

Прогонена била Енона, след което

старицата със плач се хвърлила в морето.

Беда, царю! Не знам какво я причини,

но скриха я от нас жестоките вълни.

 

Тезей

Какво?

 

Панопа

        След тая смърт царицата обаче

не се успокои, а по-безумно плаче.

Понякога за миг, за да смекчи скръбта,

към своите деца посяга нежно тя,

Прегръща ги със плач, но след това отново,

със ужас във очи, отблъсва ги сурово;

пристъпва все без цел отбягва светлина

и никого от нас, изглежда, не позна;

трикратно се зае да пише, но писмата

и трите пъти с плач прекъсна тя самата.

Сега да види вас ще бъде най-добре.

 

Тезей

Енона — мъртва! Как? А Федра да умре

желае! Моя син повикайте веднага —

да чуя всичко пак, но без да се отлага!

 

(Сам.)

 

Нептуне, отложи желаното от мен;

сега бих предпочел да съм неотмъстен.

Подведен сякаш бях — съвсем неоправдано

възмездие чрез теб измолих твърде рано.

Ами ако сина ми вече е убит?…