Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The History of Troilus and Cressida, 1602 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Валери Петров, 1976 (Пълни авторски права)
- Форма
- Пиеса
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2012)
- Корекция
- Alegria (2012)
- Корекция
- NomaD (2012)
Издание:
Уилям Шекспир
Събрани съчинения в осем тома
Том 7
Трагикомедии
Превел от английски: Валери Петров
Редактор на изданието: Бояна Петрова
Редактор на издателството: Иван Гранитски
Художник: Петър Добрев
Коректори: Евгения Владинова
Издателство „Захарий Стоянов“
История
- — Добавяне
Трето действие
Първа сцена
Дворецът на Приам в Троя.
Музика. Влизат Пандар и Слуга.
ПАНДАР
Минутка, приятелю! Ти придружаваш княз Парис, нали?
СЛУГАТА
Да, когато ми заповяда, ваша чест.
ПАНДАР
Искам да кажа, че си от неговите хора.
СЛУГАТА
Всички хора, ваша чест, сме на Този над нас.
ПАНДАР
Този над теб е рядък благородник, не мога да не го похваля!
СЛУГАТА
Да хвалим името му!
ПАНДАР
Това и правя. Ти ме познаваш, нали?
СЛУГАТА
Да си призная, повърхностно, ваша чест.
ПАНДАР
Знай тогава, че говориш с благородния Пандар!
СЛУГАТА
Прошка, ваше величество! Не знаех, че заемате такава висока служба!
ПАНДАР
Каква служба?
СЛУГАТА
Ами слушал съм, че царят давал, а пъдарят не разрешавал.
ПАНДАР
Зле си чул. „Пандар“ е името ми. И обръщай се към мен с „ваша чест“ или „ваше благородие“… Каква е тази музика?
СЛУГАТА
Духова, ваша чест. За тоя, що духа.
ПАНДАР
Познаваш ли музикантите?
СЛУГАТА
Отлично, ваше благородие.
ПАНДАР
За кого свирят?
СЛУГАТА
За тези, които ги слушат, ваша чест.
ПАНДАР
По чие нареждане, приятелю?
СЛУГАТА
Ами те сами си се нареждат.
ПАНДАР
Искам да кажа „заповед“!
СЛУГАТА
Ами кажете я, ваша чест! Ние сме затуй, да изпълняваме.
ПАНДАР
Приятелю, ние с тебе трудно се разбираме. Аз съм твърде изискан, а ти — премного изврътлив. Искам да зная: кой е заповядал на тези хора да свирят?
СЛУГАТА
А, сега ми стана ясно! Разбрах, разбрах! Те, ваша чест, свирят по заповед на княз Парис. Той е сега тук заедно със земната Венера, венеца на красотата, въплътената любов!
ПАНДАР
С Кресида? Племенницата ми?
СЛУГАТА
Не, с Елена. Нима не я познахте по епитетите ми?
ПАНДАР
Изглежда ти, драги, не си виждал каква красавица е Кресида… Дошъл съм да говоря с княз Парис от името на княз Троил. Трябва да го отрупам с учтивости, защото работата ми е належаща.
СЛУГАТА (настрани)
Ами належаща ще бъде, като си настоящ сводник!
Влизат Парис и Елена, придружени от Свита.
ПАНДАР
Всичко най-хубаво на тебе, княже, и на окръжаващата те хубост! Най-хубави мисли да ви водят всеки миг към най-хубави цели. А ти, царице, най-хубава между хубавите, да имаш за възглавка най-хубавите мисли на света!
ЕЛЕНА
Ти си пълен с хубави думи, уважаеми!
ПАНДАР
Това е най-хубавата похвала, която съм чувал за себе си, о, най-хубава царице! Княже, каква хубава музика имаш! Чух няколко чудесни откъса.
ПАРИС
Ти ги откъсна един от друг, братовчеде, и сега ще изпълниш празнината между тях с едно свое изпълнение… Знаеш ли, скъпа, той пее извънредно сладко.
ПАНДАР
Не е истина, царице, пея дори много лошо!
ЕЛЕНА
Не, не, любезни!…
ПАНДАР
Не, честно слово, грубо и сурово!
ПАРИС
Той вече пее!… Повтори отново!
ПАНДАР
Не, княже, моля те!… Прекрасна царице, имам малко работа с княза. Княже, ще ме удостоиш ли с няколко мига?
ЕЛЕНА
Не, няма да ми се измъкнеш! Ще изпееш нещо непременно!
ПАНДАР
Царице, ти си прекалено добра към мене!… Ето какво, княже: моят господар и уважаван приятел брат ти Троил…
ЕЛЕНА
Мили Пандаре, сладки ми Пандаре!…
ПАНДАР
Не, моля те, царице… те поздравява горещо…
ЕЛЕНА
Няма да се измъкнеш без песен! Инак, да знаеш, цялата ми меланхолия ще се струпа върху твоята глава!
ПАНДАР
Сладка царице, ти си невероятно мила и красива, но…
ЕЛЕНА
… но който огорчава една красива жена, върши некрасива постъпка!
ПАНДАР
А, не! Това няма да ти помогне! Честна дума, няма! Не, не!… Той те моли, княже, ако царят го потърси на трапезата тази вечер, да го извиниш пред него.
ЕЛЕНА
Милички Пандаре…
ПАНДАР
Какво казва моята сладка царица? Моята свръх-свръхсладка царица?
ПАРИС
Какво е намислил? Къде смята да вечеря?
ЕЛЕНА
Но, господарю…
ПАНДАР
Какво казва моята сладка царица? Братовчед ми ще ти се разсърди!
ЕЛЕНА
… защо ти трябва да знаеш къде щял да вечеря?
ПАРИС
Залагам си главата, че с моята повелителка Кресида!
ПАНДАР
Не, не! Нищо подобно! Съвсем не! Твоята повелителка е неразположена днес.
ПАРИС
Е, добре. Ще го извиня.
ПАНДАР
Благодаря ти, княже! Отде накъде с Кресида? Не, горката ти повелителка е болна.
ПАРИС
Сещам се.
ПАНДАР
Сещаш се? Какво се сещаш? Хайде, ще ми дадете ли един инструмент, сладка царице?
ЕЛЕНА
Виж, това е мило!
ПАНДАР
Моята племенница, мила царице, ужасно жадува да има нещо, което ти притежаваш.
ЕЛЕНА
Тя ще го има, стига да не е моят Парис.
ПАНДАР
Парис? Той и през ума не й минава. Той и тя са две съвсем далечни неща.
ЕЛЕНА
Две далечни неща могат да станат три, ако се сближат.
ПАНДАР
Хайде, хайде! Не ща да слушам повече за това. Сега ще ви изпея нещо.
ЕЛЕНА
Да, да, моля те! Я, гледай, че ти си имал хубаво чело!
ПАНДАР
Да, да, продължавай да се шегуваш!
ЕЛЕНА
Искам песента да е любовна! Ах, тази любов ще ни разсипе всички! О, Купидоне, Купидоне[35]!
ПАНДАР
Любовна ще бъде, разбира се! Каква друга?
ПАРИС
Любов, любов и пак любов!
ПАНДАР
Улучи, княже! Тя започва точно така:
Пее.
„Любов! И пак любов! И само туй: любов!
Стрелецът Купидон е всеки ден на лов,
но щом улучи, милосърд,
елен или сърничкн,
стрелата му не носи смърт,
а само гъделичка.
И всички казват си: «Умрях!»,
но не, не са умрели,
и «ха-ха-ха!» след «ах-ах-ах!»
звучи със звънки трели.
Любов! И пак любов! И само туй: любов!
Стрелецът Купидон е всеки ден на лов, хей-хо!“
ЕЛЕНА
Влюбен е, честна дума! До ушите!
ПАРИС
Той се храни само с гълъби[36], а това поражда гореща кръв; горещата кръв поражда горещи мисли; горещите мисли пораждат горещи действия; а пък горещите действия са самата любов.
ПАНДАР
Така ли се поражда любовта — от гореща кръв, горещи мисли и горещи действия? Че това са все ехидни! Нима любовта е змийско изчадие?… Драги княже, кои са днес на полето?
ПАРИС
Хектор, Деифоб, Хелен, Антенор и всички други храбреци на Троя. Аз също исках да изляза, но моята малка Елена не разреши на своя елен да се въоръжи. Но как така брат ми Троил не е излязъл?
ЕЛЕНА
Цупи се за нещо. Ти знаеш цялата работа, Пандаре.
ПАНДАР
Аз? Не, сладка царице! Жадувам да узная как им е провървяло днес… Няма да забравиш да го извиниш, нали, княже?
ПАРИС
Бъди спокоен!
ПАНДАР
Довиждане, сладка царице!
ЕЛЕНА
И поздрави племенницата си!
ПАНДАР
Непременно, царице!
Излиза. Тръбен знак за отбой.
ПАРИС
Завръщат се. Да идем да ги срещнем.
Елено скъпа, тебе ще помоля
да съблечеш доспехите на Хектор.
Упорните им закопчалки, зная,
на твойте пръсти ще са по-послушни,
отколкото на острата стомана
в ръцете на ахейците. Ще сториш,
което толкоз островни царе
не смогнаха да сторят: един Хектор
пред тебе ще остане безоръжен!
ЕЛЕНА
Мой Парисе, за мене ще е гордост
слугиня да му бъда. Този дълг,
изпълнен, ще изпълни мен самата
със радост повече от красотата,
с която ме прославят!
ПАРИС
О, да знаеш
как жарко те обичам, скъпа моя!
Излизат.