Включено в книгата
Оригинално заглавие
Yon Wild Mossy Mountains, (Обществено достояние)
Превод от английски
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,7 (× 18 гласа)
Сканиране, разпознаване и корекция
NomaD (2009 г.)

Издание:

Робърт Бърнс. Песни и поеми

Издателство „Протус“, София, 1992

Редактор: Петър Алипиев

Техн. редактор: Иванка Андонова

Коректор: Ели Борисова


Високи чукари и сиви скали,

където нощуват сребристи мъгли,

където пред стадото свири овчар

и с малките скита в тревите глухар!

 

По-мил ми е тоя планински шубрак

от равните ниви край морския бряг,

защото край бистрия ручей сега

е Джейн — мойта радост и мойта тъга.

 

И моите мисли ме връщат назад,

там, дето в скалите кипи водопад,

където потоците пеят на глас

и времето бърза несетно край нас.

 

Не е тя красива, но с мило лице!

Не е тя с обноски, но с нежно сърце

И аз я залюбих от първия ден.

затуй че и Джени се влюби във мен.

 

На чар, на обноски кой би устоял?

На поглед, засенчен от лека печал?

Когато прибавиш и ум към това,

бездруго младежите губят глава.

 

Но светлият, прелестен поглед смутен,

но поривът искрен по-скъп е за мен!

Обичам прегръдки на силни ръце

и биещо бурно, открито сърце!

Край
Читателите на „Високи чукари и сиви скали“ са прочели и: