Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Владимир Свинтила, 1992 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 9 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2009 г.)
Издание:
Робърт Бърнс. Песни и поеми
Издателство „Протус“, София, 1992
Редактор: Петър Алипиев
Техн. редактор: Иванка Андонова
Коректор: Ели Борисова
История
- — Добавяне (сканиране и редакция: NomaD)
Най-мил от всички ветрове
е западния, Джин.
Той моето сърце зове
при теб, любима Джин.
Гори растат, води шумят
под свода чист и син.
И с ручея към теб летят
и мислите ми, Джин.
И сутрин хладната роса
в тревите с теб блести,
и ти си птицата в леса,
и утрото си ти.
Звъниката, дори и тя,
и дъхавият крин,
и всички птици и цветя
за теб говорят, Джин.
По Клайд-река девойки знам,
облечени в поплин.
Но не видях аз нийде там
момиче като Джин.
Видях аз не една мома
с поли от муселин.
Но няма в цялата земя
красива като Джин.
Безгрижна — агне в летен ден,
не знае скърби, страх.
Към другиго или към мен
до днес тя няма грях.
Страните й са две цветя,
грехът й е един:
премного ме обича тя,
любимата ми Джин.
О, ветре западен, ела,
повей над мене пак.
И нека бързата пчела
потърси своя праг.
Ти мойта обич ми върни
и нека свода син
да озари за дълги дни
с усмивката си Джин.
Със колко клетви тя и яз
се разделихме тук.
И как бе тежък тоя час —
такъв не помня друг!
Тоз, който вижда вътре в нас,
и само той един
ми е свидетел колко аз
обичам свойта Джин.