Метаданни
Данни
- Серия
- Проклятие за мрак и самота (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A Curse So Dark And Lonely, 2019 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Николина Тенекеджиева, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Корекция и форматиране
- Silverkata (2020)
Издание:
Автор: Бриджит Кемерер
Заглавие: Проклятие за мрак и самота
Преводач: Николина Тенекеджиева
Година на превод: 2019 (не е указана)
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: „Егмонт България“ ЕАД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман
Националност: американска (не е указано)
Печатница: „Инвестпрес“ АД, София
Излязла от печат: 02.03.2019
Редактор: Радка Бояджиева
Художник: Shane Rebenschied
Коректор: Таня Симеонова
ISBN: 978-954-27-2266-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/9518
История
- — Добавяне
Шестнадесета глава
Рен
Свикнал съм със самотата. Отчаянието. Скръбта. Разочарованието.
Не съм свикнал със страха — не и със страх като този. Досега не бях срещал по-безразсъден човек.
Тя не е първото момиче, което бяга, бои се от мен или пък се съмнява в подбудите ми. Тя обаче е първата, заради която ходя тежковъоръжен.
Яздим смълчани, Грей се спира на върха на хълма, а ние двамата се спускаме към долината. Думите й не ми дават мира. Да не би да забрави за страданията на народа си?
— Не съм забравил — казвам.
Харпър веднага се досеща за какво говоря.
— Не виждам да правиш нещо по въпроса.
— От вчера си в Ембърфол, а си мислиш, че знаеш толкова много за мен и кралството ми. Вероятно си въобразяваш, че вършиш добро?
Макар очите й да не го издават, чувствам, че съм прав.
Поклащам глава.
— Дори всеки Божи ден да раздаваме храна, пак няма да можем да изхраним всичките ми поданици.
— Ще стигне поне за част от тях, Рен.
— Да, но не и за всички. Би ли се нагърбила с подобен избор?
Недоволството е изписано по лицето й.
— Защо изобщо трябва да избирам?
— Хората в Ембърфол се страхуват от „Айрън роуз“. Вярват, че зад стените на двореца дебне чудовище. Не биха припарили тук. Дори да изнеса с каруца храната, как да определя кои са най-силно нуждаещите се?
— Аз…
— И преди да ми отговориш — продължавам аз — какво би обяснила на онези, които не си успяла да нахраниш? Представи си, че в странноприемницата са се настанили още гости. Яденето в дисагите ти няма да стигне за всички. Какво ще им кажеш тогава?
— Ще се върна да напълня дисагите отново.
Господи, страшен инат е!
— Да речем, че започнеш да им носиш храна всеки ден. Бързо ще се разчуе. Ще прииждат все повече и повече хора. След време ще настанат безредици…
— Мисля, че схванах накъде биеш.
— Няма да има кой да потуши бунтовете…
— Добре де, разбрах те! — Бузите й са почервенели и диша учестено. — Все ми е тая. Няма да се откажа. Пак е по-добре от това да стоя безучастно.
— Така ли? — сопвам се аз. — Убедена ли си, милейди?
Хващам юздите на коня й.
Тя извръща рязко глава, мъчейки се да ги отскубне от ръката ми. Ярост бушува в очите й.
— Пусни ме.
Стремя се да не повишавам тон.
— Оценявам искреността ти, но няма да търпя безочливото ти неуважение към мен.
— Но ти спокойно можеш да правиш същото, така ли?
Конят й — по-точно моят кон, макар че явно Харпър го смята за свой — отмята глава и скърца с копита в кишата, но аз съм стиснал здраво юздите. Умението й да ме изкарва извън равновесие е ненадминато.
— Накарах те да се замислиш върху последствията от действията си — заявявам. — Дълбоко грешиш, ако намираш това за проява на неуважение.
— Хубаво — отсича тя и извръща поглед.
Поемам глътка въздух.
— Неслучайно съм се затворил в двореца. Принудиш ли ме да се появя пред хората си, знай, че…
— Не съм те принуждавала да правиш каквото и да било. А сега ме пусни.
Вдигам отчаян поглед към небето. Естествено, че точно в последния сезон съдбата ще ми поднесе момиче, твърдо решено да усложни още повече живота ми.
— Веднага, Рен. Не съм една от поданичките ти. Нито пък ти си мой принц.
— Може и да не съм ти принц, но се намираш в моето кралство.
— И чия е вината за това?
— Нямаш си и понятие с цената на какво съм осигурил безопасността на кралството си. — Не думи, а късове лед се сипят от устата ми. Навремето тонът ми всяваше ужас у хората. А тя не се трогва ни най-малко. — Говориш ми пренебрежително, сякаш нехая за неволите на народа си. Сякаш ти си ми господарка. Да ти напомня ли какви са ролите ни тук?
— На похитител и похитена?
Повдигам вежди.
— Щом така искаш. — Обръщам глава. — Командире!
— Какво правиш? Рен, пусни ме. — Опитва се да отлепи пръстите ми от юздите. Явно е забила пети в хълбоците на Воля, защото едва го удържам. — Пусни ме…
— Милорд!
Конят на Грей спира до Харпър, хвърляйки пръски киша навсякъде.
— Отведи лейди Харпър в двореца. Вържи я, ако се наложи. Заключи я в…
— Не!
Тя изважда камата. Замахва към китката ми.
Сабята на Грей се появява до лакътя й. Докопал е пелерината й и я издърпва назад.
Харпър застива на място, лицето й е мъртвешки бледо.
Обзема ме не разкаяние или съжаление, а удовлетворение. Най-после нещо успява да я трогне.
— Само да му наредя и ще ти отреже ръката. — Поглеждам ножа в дланта й. — Аз не съм ти вадил оръжие, милейди.
— Юздите. — Гласът й звучи така, сякаш се задушава. Чудя се с каква ли сила е опънал наметалото й Грей. — Щях да прережа юздите.
— Оу! — Хвърлям му бърз поглед. — Освободи я.
Грей веднага се подчинява. Тя пъхва камата в ножницата и изпъва пелерината си. Дъхът й все още е накъсан и на миглите й блещукат сълзи.
Сега вече се разкайвам.
Харпър дори не ме поглежда.
— Просто искам да отида в странноприемницата. — Страните й са порозовели. Преглъща и проговаря с тъничък гласец. — Не ми е… не ми е до игрички. Искам само да им помогна. — Гласът й възвръща обичайния си плам. — Разбираш ли ме?
Думите й се загнездват в съзнанието ми заедно с онова, което ми каза Грей, докато играехме карти. Никога не предприемам нищо, преди внимателно да съм обмислил възможните последици. Прав беше: наистина планирам ходовете си предварително.
Може би тя също е права.
Поглеждам Грей.
— Придружи я до странноприемницата. Идвам ей сега.
Грей вдига объркано вежди.
— Милорд…
— Върви. Гледай отново да не побегне.
Харпър изтръгва юздите от ръката ми. Без да обелва и дума, сритва здраво коня и отпрашва надолу по склона. Грей тръгва подире й.
Щом изчезват от поглед, обръщам коня в другата посока и го пришпорвам в бесен галоп.