Метаданни
Данни
- Серия
- Бърнинг Коув (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Girl Who Knew Too Much, 2017 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Нина Рашкова, 2017 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,6 (× 17 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2020 г.)
Издание:
Автор: Джейн Ан Кренц
Заглавие: Жена с тайни
Преводач: Нина Рашкова
Година на превод: 2017
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: Издателска къща „Плеяда“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2017
Тип: роман (не е указано)
Националност: американска
Печатница: Симолини ’94
Редактор: Лилия Анастасова
ISBN: 978-954-409-377-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/13466
История
- — Добавяне
Четирийсета глава
Същия ден вечеряха в ресторанта на хотела. Салонът беше препълнен, когато дойдоха след осем, но веднага ги настаниха в сепаре на балкона.
В сепарето никой нямаше да ги безпокои и същевременно имаха поглед към главния салон. На Айрин й заприлича на ложа в театър. Салонът беше сцената, осветена със свещи. Искреше от кристал, сребро и добре облечени хора.
Мартинито на Оливър и коктейлът на Айрин се появиха като по магия с ордьоврите от омар, маслини и хайвер.
— Това твоето лично сепаре ли е? — попита тя.
— Обичам да държа под око гостите си — отвърна Оливър. — Повечето вечерят тук дори да имат намерение по-късно да посетят някой от местните клубове. Мога да взема списък на онези, които нямат резервация за ресторанта тази вечер, и на онези, които са поръчали румсървис за по-късно, ако е необходимо. Но се обзалагам, че нашето чудовище няма причини да се крие.
— Защо си толкова сигурен, че ще отседне в твоя хотел?
— Преследва теб, а ти си тук.
— Не се обиждай, но от разсъжденията ти ме побиват тръпки. Наистина ли ще го познаеш?
— Ако е тук, да. Умея да разгадавам хората в публиката, Айрин. Не е толкова трудно, щом се научиш да наблюдаваш някои характерни черти.
— Как го постигаш?
— Както повечето фокуси, е много просто — каза Оливър. — Оставяш обектът да говори сам за себе си.
— Възможно ли е?
— Как мислиш, че си изкарват хляба гадателки, врачки, медиуми?
— Винаги съм мислила, че са мошеници.
— Такива са. Но няма да се задържат в бизнеса, ако не действат много убедително.
— Ти си илюзионист, а не гадател или медиум. Не мамиш хората, като им внушаваш да ти повярват, че ще им предскажеш бъдещето, или че ще ги свържеш с мъртвите.
Той като че ли се изненада от бурната й реакция.
— Благодаря ти. Радвам се за разликата между моите строго логични представления и водевилите на разни медиуми, но в действителност моята публика разбира, че наблюдава номер — добре измислен и умело изпълнен — и това е най-съществената отлика. Държа да се знае, че никога не съм представял измамни срещи с мъртвите.
— Разбира се. Хората могат да се отнесат сериозно. Много от тях вярват в духове. Не би искал да накараш някого да си въобрази, че разговаря с мъртвите. Това е ужасно.
На него като че ли му стана смешно от нейното твърдо убеждение.
— Аз съм илюзионист, не мошеник. Но вече ти казах, че голяма част от техническите похвати в двете професии са едни и същи.
— И какво виждаш в твоята публика тази вечер?
Той огледа салона.
— Много хора с прекалено много пари и прекалено много свободно време. Много хора, които отчаяно искат да се забавляват. Много хора, които се преструват, че са някои други, поне за вечерта. Но тук-там виждам хора, на които им се иска да са на друго място.
— Или с друг човек.
— О, да — съгласи се Оливър. — Доста от тях. Също така виждам хора, които се опитват да се променят.
— Кои например?
Той отпи от мартинито и наклони глава много небрежно към сепаре на партера.
— Виждаш ли двете дами, седнали в онзи ъгъл?
Айрин проследи погледа му и забеляза привлекателна блондинка със златиста рокля с много дълбоко деколте. Другата жена беше брюнетка с виолетов тоалет. И двете пиеха мартини и оглеждаха хищно салона, преценявайки местната популация от балами.
— Какво имаш предвид?
— И двете се регистрираха днес. Прекарали са последните шест седмици в Рино, за да се разведат, и сега са свободни.
Айрин взе коктейла си.
— В клюкарския бизнес го наричаме лечебния ефект на Рино.
Процедурата при прословутите бързи разводи в Невада от правна гледна точка беше опростена и бе истинско избавление за жените с нещастен брак. В други щати процедурата траеше година и повече и законът облагодетелстваше съпрузите.
„Но да се получи развод в Невада не е евтино“ — разсъждаваше Айрин. За начало жената трябваше да разполага със средства да се премести да живее в Невада и да си наеме жилище за шест седмици. Лечебният ефект на Рино причиняваше и странични явления като скандали, както при всеки развод. Но не можеше да се отрече, че в щата Невада бизнесът процъфтяваше. Докато чакаха делата да минат по законния ред, хората убиваха времето, като пилееха пари по хотели, ресторанти и казина.
— Какво ще кажеш за двете току-що разведени жени в Рино? — попита тя.
— Търсят си богати съпрузи, за да заместят онези, от които току-що са се отървали. Моят управител ме информира, че русата поискала да я преместят в стая, по-близо до стаята на плешивия мъж, който седи на онази маса с отегчената млада жена. Те са си омръзнали. Тя е хвърлила око на друг мъж, а той се оглежда за някоя още по-млада.
Айрин примигна, леко отвратена.
— А пък аз си мислех, че ние в клюкарския бизнес имаме цинични възгледи за човешката природа.
— Не аз реших, че бързо изгряваща филмова звезда е убиец. И ти говориш за цинизъм!
— Разбрах намека. Е, господин Вълшебник, виждате ли убиец в салона?
Той се загледа в сцената доста дълго.
— Ако съм прав, търсим мъж, който съвсем наскоро се е регистрирал в хотела и е сам. Взех списъка с новите гости от рецепцията. Има само няколко имена в него.
— Но той може да не е отседнал тук.
— Това е едно от многото неизвестни — призна Оливър.
— Вероятно имаш право, че независимо къде е отседнал, той е сам. Предполагам, че последното нещо, което един убиец иска, е компания.
— Все още се надявам, че има голяма вероятност убиецът също да е от Източния бряг — продължи Оливър. — Има акцент и се облича със стил. Богат е.
— Понеже е оставил онова колие в сейфа на Хелън ли стигна до това заключение?
Усмивката на Оливър стана леденостудена.
— Обикновен крадец няма да устои на такава изкусителна скъпоценност.
— Струва ми се, че започвам да разбирам как съумяваш да изградиш характеристика на човек, когото никога не си виждал.
— Както казах, не е трудно, щом се научиш да обръщаш внимание на детайлите. Барманите постоянно го правят, например Уили.
— Кой е Уили?
— Главният барман на хотела. Едно време беше моя асистентка.
— Мислех, че барманите са само мъже.
Оливър се усмихна.
— Повечето са мъже. Уили е малко по-различна. Ще разбереш, когато я видиш.
— Същата като теб ли е, когато става въпрос що за човек стои пред нея.
— Много е добра. Моята портиерка госпожа Фонтейн е същата. Да не говорим повече за тези проблеми. Денят беше изморителен и аз съм гладен.
— И аз съм гладна — установи изненадана Айрин.
— Препоръчвам ти морските охлюви.
— Никога не съм яла морски охлюви.
— Добре дошла в Калифорния.