Метаданни
Данни
- Серия
- Томас Кел (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A colder war, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Боян Дамянов, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 9 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Чарлс Къминг
Заглавие: По-студената война
Преводач: Боян Дамянов
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Обсидиан
Година на издаване: 2014
Тип: роман
Националност: английска
Печатница: „Абагар“ АД — В. Търново
Излязла от печат: 10.10.2014 г.
Редактор: Здравка Славянова
Технически редактор: Людмил Томов
Художник: Николай Пекарев
Коректор: Симона Христова
ISBN: 978-954-769-364-7
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/17550
История
- — Добавяне
24
— Съжалявам — каза й той. — Работа.
— Няма проблем. Чудех се къде изчезна. Излязох да изпуша една цигара и те видях да говориш по телефона.
— А щях да те черпя питие…
Рейчъл набърчи нос и поклати енергично глава.
— Вече достатъчно съм пила.
Кел извади цигари и й предложи. Този път тя запали от своите. Нямаше нужда да докосва ръцете му.
— Какво ще кажеш за Райън? — попита го тя.
— Изглежда симпатичен. Готин сваляч.
Отговорът му я накара да се усмихне дяволито.
— А, нали? Мисля, че е и доста интелигентен. На погребението поговорихме малко.
Кел се улови да казва:
— Няма способ да разбереш човека по лицето.
Рейчъл се престори, че се дави с дима, и го изгледа шеговито-учудено.
— Това пък какво ще рече?
— Искам да кажа само, че може да е умен, може да е красив, но това не му пречи да се окаже чекиджия.
— Както и всеки друг.
— Да, разбира се. — Двамата закрачиха обратно към бара. — Не е мой тип това заведение — каза той, опитвайки се да смени темата.
— И мой не е. — Рейчъл дръпна от цигарата, докато с другата ръка се попипваше по тила. — Първото, което ще взривят, ако стане революция.
Беше права. Бар „Бльо“ беше свърталище на новата космополитна класа — млади хора, свръхобразовани и свръхзадоволени, посветили живота си на трупане на богатство и статус, на задоволяване на огромните си, ненаситни апетити. Това беше едно от нещата около Клекнър, които се набиваха в очи. Хората на партито — интелектуално нелюбознателни, напълно лишени от самосъмнение, издигнали в добродетел неподправената си алчност и амбиции за социално израстване — щастливо се въргаляха в нирвана от показна, снобска мърлящина. Момичета, кокаин, шампанско, маркови дрехи… всичко на показ, всичко достъпно за всеки, който го пожелае.
И все пак Кел бе доловил у Клекнър известно нежелание да се отдаде изцяло на този стил на живот. Дали човекът се бе озовал по случайност в тази хедонистична среда на млади дипломати и бизнесмени, които обикаляха бар след бар, клуб след клуб, и просто се бе отдал на забавления? Или пък с присъствието си преследваше някаква скрита цел, изпълняваше някаква оперативна задача?
— Трябва да се сбогувам с Райън.
Рейчъл бе решила от името на двама им, че няма да се връщат на партито. Пет минути по-късно тя излезе от бара широко усмихната; погледът й говореше, че за тях нощта сега започва.
— И така — каза тя, като го хвана под ръка и го подкара по улицата, притискайки се в него, — къде ще ме водиш сега?
Кел я обгърна с ръка през кръста, усети парфюма й, допира на гъвкавото й младо тяло.
— Къде ти се ходи? — попита той.
— Ами… например в хотела ти?