Метаданни
Данни
- Серия
- Фрида Клайн (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Waiting for Wednesday, 2013 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Антоанета Тошева, 2017 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,9 (× 18 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Ники Френч
Заглавие: В очакване на сряда
Преводач: Антоанета Тошева
Година на превод: 2017
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: AMG Publishing
Град на издателя: София
Година на издаване: 2017
Тип: роман (не е указано)
Националност: английска
Печатница: „Алианс принт“ ЕООД, гр. София
Излязла от печат: 31.10.2017 г.
Редактор: Васил Койнарев
Коректор: Любомира Якимова
ISBN: 978-954-9696-90-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15137
История
- — Добавяне
19
— Всички бяхме толкова шокирани — каза седящата срещу Мънстър и Райли жена. — Наистина не мога да повярвам. Защото Рут беше толкова… — Тя млъкна, търсейки точната дума. Лицето й се сгърчи. — Земна — каза тя накрая. — Весела. Практична. Не знам… Не беше човек, на когото би се случило такова нещо. Разбирам, че това звучи глупаво.
Те се намираха в неколкоетажната модерна сграда, където Рут Ленъкс беше заемала длъжността „здравен асистент“. Седяха в малка стая недалеч от огромната работна зала без прегради и разговаряха с нейната пряка началничка Надин Солтър.
— Не звучи глупаво — отвърна Крис Мънстър, след като Райли не си направи труда да реагира. Тази сутрин той изглеждаше леко замаян, със следи от възглавницата по лицето си, сякаш току-що се бе събудил. — Това е, което повечето хора казват за нея. Че е била дружелюбна и свястна жена, с открит характер. Колко време е работила тук?
— Около десет години. През повечето време беше извън офиса, ходеше на посещения, срещаше се с различни хора.
— Бихте ли ни показали бюрото й?
— Разбира се.
Те влязоха в огромната зала, съпроводени от любопитните погледи на хора, които се преструваха, че работят. Бюрото на Рут Ленъкс беше безупречно подредено, което изобщо не изненада Мънстър и Райли — папките й, бележниците й, работният й дневник, кореспонденцията й и канцеларските й материали бяха прибрани в чекмеджетата. Освен малко стария компютър, единствените предмети върху бюрото бяха малка керамична вазичка с химикалки, малка купа с листчета и телбод, и снимка в рамка на трите й деца.
— Ще се наложи да вземем компютъра и кореспонденцията й — обясни Мънстър. — Но в момента ни интересува срядата, когато е била убита. Шести април. Тя беше ли тук тогава?
— Да. Но само до обяд. Винаги си освобождаваше сряда следобед. По традиция в сряда сутрин около единайсет правим общо събрание на персонала, след което тя си тръгна.
— Значи, тогава е била в офиса, а не на посещения?
— Точно така. Дойде около девет и си тръгна по обяд.
— Забелязахте ли нещо необичайно в поведението й?
— Говорихме си за това. Изглеждаше и се държеше както обикновено.
— Да е споделила нещо, което я притеснява?
— Не. Разговаряхме за това колко е трудно за младите хора да си намерят работа, но нищо по-конкретно — нейните деца са още тийнейджъри и този проблем не стои пред тях. Горкичките! И ми даде една готварска рецепта.
— Видяхте ли я, когато си тръгваше?
— Не. Но Вики — онази жена там, пушела цигара навън. Видяла я да се качва в такси.
— В черно такси?
— Не. В такси с предварителна заявка[1].
— Знаете ли на коя фирма е било таксито?
— Не.
— Почакайте — каза Райли. Той отиде обратно до бюрото на Рут Ленъкс и се върна с малка визитна картичка, която подаде на Мънстър. — Беше забодена на таблото й.
Мънстър разгледа визитката. „Таксита C & R“. Показа я на Надин Солтър.
— Тя би ли използвала такси за своите служебни посещения? — попита той.
Тя му отправи неодобрителен поглед.
— Не е предвидено в бюджета ни.
Офисът на „Таксита C & R“ се намираше в малко помещение с мръсни прозорци, в съседство с пункт за залози за конни надбягвания на „Камдън Хай стрийт“. На един диван дремеше възрастен мъж. Друг, доста едър мъж, беше седнал зад едно бюро с три телефона и лаптоп пред себе си. Той вдигна поглед към двамата полицаи, когато Мънстър го попита за Рут Ленъкс.
— Рут Ленъкс? Миналата сряда? — Със сръчно движение на късите си дебели пръсти той придвижи мишката по екрана. Да, ето. Взели сме я миналата сряда. Ахмед я е закарал. Да видим къде?
Те очакваха да каже, че Ахмед я е закарал до „Маргаретинг стрийт“, но посоката се оказа съвсем друга.
— „Шокрос стрийт“ №37, Югоизточен Лондон, пощенска зона 17. Не, не сме я взели обратно. — Единият от телефоните иззвъня оглушително. — Трябва да се обадя.
Навън, на улицата, Мънстър и Райли се спогледаха.
— „Шокрос стрийт“ — измърмори Мънстър.
Улицата, която търсеха, беше еднопосочна, затова паркираха до огромен жилищен блок, строен през трийсетте години. В момента го подготвяха за събаряне и прозорците и вратите бяха запечатани с метални листове.
— Чудя се какво е правила тук Рут Ленъкс — каза Мънстър, излизайки от колата.
— Посещението на хора не е ли основното задължение на един здравен асистент? — попита Райли.
— Това не е нейният район.
Двамата свиха зад ъгъла и тръгнаха по „Шокрос стрийт“. В единия край имаше цял ред големи къщи близнаци във викториански стил, но №37 не беше сред тях. Търсената сграда беше стара и олющена, в стил от петдесетте години, с плоска фасада и заковани с ламарина прозорци. Състоеше се от три етажа, въпреки че последният етаж изглеждаше необитаем. Един от прозорците му беше счупен и през него се ветрееше дрипава червена завеса.
Мънстър натисна най-долния звънец и почака. После натисна средния звънец. Тъкмо щяха да си тръгнат, когато външната врата се отвори и дребна чернокожа жена надникна подозрително.
— Какво има? — попита тя.
Крие Мънстър й показа служебната си карта.
— Може ли да влезем?
Тя отстъпи встрани и ги пусна да влязат в общото входно антре.
— Искаме да проверим кои са обитателите на тази сграда. Вие тук ли живеете?
— Да.
— Сама?
— Не. Със съпруга ми, който лежи в момента, и с двамата ми синове, които са на училище, ако ще ме питате за това. Какво друго ви интересува?
— Съпругът ви болен ли е? — попита Райли.
— Той загуби работата си. — Жената ги погледна втренчено, лицето й беше напрегнато. — Получава социална помощ за инвалидност. Имам всички документи.
— Това не ни интересува — каза Мънстър. — Познавате ли жена на име Рут Ленъкс?
— Никога не съм чувала за нея. Защо?
— Миналата сряда е идвала на този адрес.
Той извади от джоба си снимката на Рут Ленъкс и й я показа.
— Виждали ли сте я?
Жената разгледа внимателно снимката, бърчейки чело.
— Не обръщам особено внимание на хората, които влизат и излизат — каза тя накрая.
— Станала е жертва на престъпление. Смятаме, че е идвала тук в деня, когато е била убита.
— Убита? Какво намеквате?
— Нищо. Абсолютно нищо. Просто искаме да разберем дали е била тук същия ден и защо.
— Във всеки случай не е била у нас. Не познавам никаква Рут Ленъкс. Не познавам тази жена. — Тя върна с рязко движение снимката. — Вижте, ние сме граждани, които спазват законите, а в днешно време това понякога е доста трудно.
— Знаете ли кой живее в другите апартаменти?
— Над нас не живее никой. Изнесоха се преди месеци. А за долния етаж не съм сигурна.
— Но някой все пак живее там, нали?
— Не бих казала живее. Има наематели, но не съм ги виждала.
— Наематели?
— Наематели. Наемател. Наемателка. Не знам. — Тя смекчи тона си. — Понякога чувам, че свири радио. През деня.
— Благодаря. А миналата сряда видяхте ли някого там?
— Не. Но и не съм поглеждала навън.
— Може би съпругът ви е видял нещо, щом през деня си е вкъщи?
Тя погледна ту единия, ту другия, повдигна леко рамене и въздъхна уморено.
— Той спи през повечето време или просто се унася. Това е от хапчетата.
— Ясно. Разбирам. Бихте ли ми казали кой е собственикът на сградата?
— Той рядко се появява.
— Как се казва?
— Господин Рийдър. Майкъл Рийдър. Може би сте чували за него. Навсякъде има билбордове с неговия образ. Дядо му е купил огромен брой от тези къщи след войната. А внукът е истински мошеник.