Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Station Eleven, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Борислав Стефанов, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Антиутопия
- Апокалиптична фантастика
- Криминална фантастика
- Научна фантастика
- Постапокалипсис
- Социална фантастика
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 11 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и начална корекция
- NomaD (2018 г.)
- Допълнителна корекция
- sir_Ivanhoe (2021 г.)
Издание:
Автор: Емили Сейнт Джон Мандел
Заглавие: Станция Единайсет
Преводач: Борислав Стефанов
Издател: Екслибрис
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Печатница: Симолини 94
Художник: Николай Пекарев
ISBN: 978-619-7115-22-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/4604
История
- — Добавяне
11.
Какво бе изгубено в срива: почти всичко, почти всеки, но все още има такава красота. Здрач в изменения свят, представление на „Сън в лятна нощ“ на паркинг в загадъчно именувания град Света Дебора край Водата, отблясъците на езеро Мичиган на няма и километър. Кирстен в ролята на Титания, корона от цветя на късо подстриганата й коса, назъбеният белег на скулата й полузаличен на светлината на свещите. Публиката е притихнала. Саид се върти около нея в смокинг, който Кирстен бе открила в гардероба на един мъртвец край Ист Джордън.
— Стой, горделивке! Аз съм твоят мъж!
— Ако е тъй, би трябвало и аз жена да бъда твоя.
Реплики от пиеса, написана през 1594-та — годината, в която лондонските театри отварят след два сезона чума. Или може би написана по-късно, през 1595-та, година преди смъртта на единствения син на Шекспир. Няколко века по-късно на далечен континент, Кирстен се движи по сцената в облак от боядисан плат, полубясна, полувлюбена. Облякла е сватбена рокля, която е спасила от къща край Нови Петоски, шифон и коприна на ивици от детски водни боички в сини нюанси.
— Без ти да се явиш и заглушиш — продължава тя, — със крясъка си сладостните цеви на ветровете. — Никога не се чувства толкова жива, колкото в тези моменти. На сцената няма страх от нищо. — И какво се случи? От яд, че бяха свирили напразно, те всмукаха мъгли болестотворни…
Чумави, обяснява бележка в текста до думата „болестотворни“ в любимия на Кирстен вариант от трите издания, които Симфонията имаше. Шекспир е третото дете на родителите си, но и първото оцеляло през детството си. Четирима загиват млади. Синът му Хамнет умира на единайсет и оставя близначка. Чумата отново и отново затваря театрите, смърт мъждука над земята. А сега по здрач и отново озарена от свещи — епохата на електричеството минала и заминала — Титания се обръща към краля на феите.
— Затуй Селена, под чиято власт са течностите, гневно пребледняла, тъй всичко е пропила с мокра влага, че вредом пъплят ставните болежки.
Оберон я гледа с антуража си от феи. Сега Титания сякаш говори на себе си, забравила Оберон. Гласът й се носи високо и ясно над тихата публика, над струйната секция, очакваща своя сигнал вляво от сцената.
— Светът лудее.
И трите фургона на Пътуващата симфония са обозначени така — ПЪТУВАЩАТА СИМФОНИЯ с бели букви от двете страни, но на водещия фургон е изписан още един ред: Защото да оцелееш не е достатъчно.