Метаданни
Данни
- Серия
- Сезони на любовта (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Secrets of a Sumers Night, 2004 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Диана Райкова, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,8 (× 75 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Лайза Клейпас
Заглавие: Тайните на една лятна нощ
Преводач: Диана Райкова
Издател: Ергон
Година на издаване: 2014
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2121
История
- — Добавяне
Епилог
— … Не, това не е най-добрата част — каза възбудено Анабел, като размаха няколко страници, опитвайки се да накара сестрите Бауман да замълчат. Трите жени се излежаваха в апартамента на Анабел в „Рътлидж“, провесили крака, докато отпиваха от чашите си със сладко вино. — Оставете ме да чета нататък… Когато спряхме в долината на Лоара, за да видим замък от шестнайсети век, който се реставрираше, госпожица Хънт се запозна с един неженен английски джентълмен, господин Дейвид Кеър, който придружаваше двете си по-млади братовчедки в тяхното голямо пътешествие. Явно той е историк на изкуството, занимава се с писане на научни трудове, и той и госпожица Хънт имаха много какво да обсъждат. Според майките — отсега нататък така ще наричам мама и госпожа Хънт, тъй като те са непрекъснато заедно, и явно споделят…
— Мили боже — възкликна със смях Лилиан, — да не би брат ти да е написал тези дълги изречения?
— Ш-ш-шт! — смъмри я Дейзи. — Джеръми тъкмо щеше да каже какво мислят майките за господин Кеър! Продължавай, Анабел.
— … едно и също мнение, че господин Кеър е предразполагащ и хубав джентълмен… — прочете Анабел.
— Това означава ли красив? — попита Дейзи.
Анабел се усмихна.
— Определено. Джеръми казва, освен това, че господин Кеър е поискал разрешение да пише на Мередит и смятал да я посети, когато се върнела в Лондон.
— Колко хубаво! — възкликна Дейзи, протягайки чашата си към Лилиан. — Налей ми още едно, скъпа… искам да пия за бъдещото щастие на Мередит.
Те всички пиха услужливо и Анабел остави писмото настрани с доволна въздишка.
— Иска ми се да можех да кажа на Еви.
— Еви ми липсва — каза Лилиан изненадващо. — Може би скоро нейните тъмничари — пардон, нейното семейство! — ще й позволят да ни посети.
— Имам идея — обади се Дейзи. — Когато татко пристигне от Ню Йорк следващия месец, ще отидем с него на посещение в Стоуни крос. Естествено, Анабел и господин Хънт ще бъдат поканени заради приятелството си с лорд Уестклиф. Може би ще е възможно да помолим Еви и леля й също да бъдат включени. Тогава ще проведем официална среща на дамите без кавалери — да не споменавам играта на раундърс.
Анабел простена театрално, изпивайки виното си на голяма глътка.
— Господ да ми е на помощ. — Като остави чашата си на близката масичка, тя бръкна в джоба си и извади малко хартиено пакетче, в което имаше нещо сгънато. — Което ми напомня… Дейзи, ще ми направиш ли една услуга?
— Разбира се — отвърна с готовност момичето и отвори хартията. Лицето й се набръчка от любопитство, когато видя едно прилично на игла парче метал. — Какво, по дяволите, е това?
— Извадих го от рамото на лорд Уестклиф в деня на пожара в леярната. — Тя се усмихна на ужасените им физиономии. — Ако не възразяваш, вземи го със себе си в Стоуни крос и го хвърли в кладенеца на желанията.
— И какво да си пожелая?
Анабел се засмя тихо.
— Пожелай същото за горкия стар лорд Уестклиф, което пожела за мен.
— Горкият стар Уестклиф? — изсумтя Лилиан и изгледа двете подозрително. — Какво си пожелала за Анабел? — поиска да знае тя. — Не си ми казвала.
— Не съм казвала и на Анабел — промърмори Дейзи, хвърляйки към приятелката си любопитна усмивка. — Ти откъде знаеш какво е било?
Анабел отвърна на усмивката й.
— Разбрах го. — И като подви крака под себе си, тя се протегна напред и прошепна: — А сега да намерим съпруг за Лилиан… Имам една интересна идея…