Метаданни
Данни
- Серия
- Лу Арчър (15)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Goodbye Look, 1969 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Савина Манолова, 1991 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Диан Жон (2011)
- Разпознаване и корекция
- hrUssI (2012)
- Допълнителна корекция и форматиране
- Xesiona (2012)
Издание:
Рос Макдоналд. Прощален поглед. Пулсираща вена
Американска. Първо издание.
Издателство „Народна култура“, София, 1991
Редактор: Надя Баева
Коректор: Стефка Добрева
История
- — Добавяне
Трийсет и пета глава
Айрини Чалмърс освободи Емилио. Седна отпред в кадилака между мен и Тротуел. Когато спряхме на паркинга на клиниката и излязохме от колата, тя се движеше като упоена. Тротуел я хвана под ръка и я въведе в приемната.
Зад бюрото седеше Мойра Смидърам както в деня, когато я видях за първи път. Стори ми се, че е било много отдавна. Лицето й изглеждаше състарено и отслабнало или може би аз виждах по-дълбоко в нея. Премести поглед от Тротуел към мен.
— Не ми дадохте много време.
— Просто нямаме повече.
— За нас е много важно да поговорим с Ник Чалмърс — рече Тротуел. — Мисис Чалмърс е съгласна.
— Ще трябва да кажете това на доктор Смидърам.
Мойра излезе и доведе мъжа си. Той се втурна сърдито през вратата откъм болничното отделение. Беше в бяла престилка.
— Не се предавате лесно, а? — обърна се той към Тротуел.
— Изобщо не се предавам, приятелю. Дошли сме да се срещнем с Ник и се опасявам, че този път не можете да ни спрете.
Смидърам обърна гръб на Тротуел и рече на мисис Чалмърс.
— А вие какво смятате?
— По-добре е да ни пуснете, докторе — промълви тя, без да вдига очи.
— Мистър Тротуел отново ли е ваш адвокат?
— Да.
— А мистър Чалмърс съгласи ли се?
— Ще се съгласи.
Доктор Смидърам я изгледа изпитателно.
— И все пак какъв натиск ви оказаха?
— Губите ни времето, докторе — намеси се Тротуел. — Дошли сме да говорим с пациента ви, не с вас.
— Добре тогава. — Докторът не без усилие преглътна яда си.
Той и жена му ни поведоха през вратата към клиниката по един коридор, после минахме през втора врата, която отключиха и след това заключиха. В отделението зад нея имаше осем или десет стаи, първата от които беше за самоубийци. На застлания с мек килим под седеше жена и ни гледаше през дебела стъклена врата.
Ник беше в спалня-дневна с отворена врата. Седеше в едно кресло с учебник в ръка. В светлия си вълнен халат не различаваше много от кой да е друг младеж, чиито занимания са прекъснати. Когато видя майка си, той стана, големите му черни очи блестяха на бледото му лице. На бюрото до него лежаха черните очила. — Здравей, мамо, здравейте, мистър Тротуел. — Погледът му се плъзна по лицата ни, докато говореше. — Къде е татко? Къде е Бети?
— Радваме се, че те виждаме Ник — каза Тротуел, — но това не е обикновено посещение. Трябва да ти задам няколко въпроса.
— И моля ви, колкото може по-кратко — намеси се Смидърам. — Седни, Ник.
Мойра взе учебника му и сложи белег на страницата, сетне застана до мъжа си при вратата. Айрини Чалмърс седна на другия стол, а ние с Тротуел — на леглото срещу Ник.
— Ще пристъпя направо към въпроса — започна Тротуел. — Преди около петнадесет години, когато си бил малък, ти си застрелял един човек в железопътния склад, нали?
Ник вдигна очи към Смидърам и проточи разочаровано:
— Значи сте му казали?
— Не, не съм — отвърна Смидърам.
Тротуел се обърна към доктора.
— Поели сте огромна отговорност, като сте премълчали това убийство.
— Знам. Действах в защита на интересите на едно осемгодишно момче, застрашено от аутизъм. Законът не е единственият двигател на човешките отношения. А дори и да е, убийството е било оправдано или случайно.
— Не съм дошъл тук да обсъждам закона и етиката, докторе — рече Тротуел уморено.
— Тогава не критикувайте мотивите ми.
— Не се съмнявам, че са били кристалночисти.
Едрото тяло на доктора направи леко застрашително движение по посока на Тротуел. Ръката на Мойра върху лакътя му го спря. Тротуел отново се обърна към Ник:
— Разкажи ми за убийството в склада. Случайно ли беше?
— Не знам.
— Тогава ми опиши какво точно стана. Най-напред, как се озова в железопътния склад?
Ник заговори със запъване, сякаш паметта му работеше с паузи като телетипна машина.
— Връщах се вкъщи от училище, когато онзи човек ме качи в колата си. Знам, че не трябваше да се съгласявам. Но той ми се стори ужасно сериозен. И ми дожаля за него. Беше стар и болен. Задаваше ми много въпроси — коя е майка ми, кой е баща ми, кога и къде съм роден. Сетне каза, че той ми е баща. Не му повярвах, но ми стана интересно и отидох с него в свърталището на скитниците. Заведе ме на едно място зад стария склад. Някой беше оставил запален огън, ние сложихме още дърва и седнахме до него. Той извади шише уиски, пийна си доста и ми даде да опитам и аз. Уискито ми изгори устата. А той го пиеше като вода и скоро изпразни шишето. Явно го хвана, защото започна да се държи идиотски. Изпя няколко стари песни и се разнежи. Каза ми, че съм неговото мило момче и когато встъпи в правата си и възвърне полагаемото му се положение в живота, ще се грижи за мен. Взе да ме прегръща и да ме целува и тогава го застрелях. На колана му имаше пистолет, аз го измъкнах, стрелях в него и той умря.
Бледото лице на Ник изглеждаше спокойно, но долових учестеното му дишане.
— Какво направи с пистолета? — попитах го аз.
— Нищо. Оставих го и се върнах вкъщи. Казах на родителите си какво съм направил. Най-напред не ми повярваха. Но когато вестниците писаха за мъртвеца, се увериха в думите ми. Заведоха ме при доктор Смидърам. И оттогава — добави той с безнадеждна горчивина — съм непрекъснато с него. Защо ли не отидох първо в полицията? — Очите му се спряха на извърнатото лице на майка му.
— Тогава не си могъл да решаваш — казах аз. — А сега да продължим с убийството на Сидни Хароу.
— Боже мой, нима смятате, че и него съм убил?
— Не помниш ли как ти самият мислеше така?
— Бях страшно объркан. — Погледът му се унесе. — Лошото беше, че се чувствах, сякаш съм убил Хароу. Онази вечер отидох в стаята му в мотела да се разправям с него. Джийн ми беше казала къде е отседнал. Нямаше го, но го намерих в колата му на плажа.
— Жив или мъртъв?
— Мъртъв. Пистолетът, с който го бяха убили, лежеше до колата. Вдигнах го и го заразглеждах и тогава нещо се превъртя в главата ми. Земята се изплъзваше под краката ми. Най-напред ми се стори, че е земетресение. После осъзнах, че е вътре в мен. Дълго време бях объркан и мислех за самоубийство. — И добави: — Пистолетът сякаш искаше да направя нещо с него.
— Ти вече си направил нещо с него — рекох аз. — Това е същият пистолет, който си оставил в железопътния склад.
— Как е възможно?
— Не знам. Но пистолетът е същият. Полицията извърши балистична експертиза и го доказа. Сигурен ли си, че си го оставил до трупа?
Ник отново се обърка. Очите му блуждаеха по лицата ни с открита безпомощност. Посегна към черните очила и ги сложи.
— До трупа на Хароу?
— До трупа на Елдън Суейн. Човекът в железопътния склад, който е казал, че ти е баща. До него ли остави пистолета, Ник?
— Да. Сигурен съм, че не го занесох вкъщи.
— Тогава някой го е взел, пазил го е петнадесет години и го е използвал за Хароу. Кой може да бъде този някой?
— Не знам. — Младежът бавно поклати глава.
— Достатъчно — пристъпи напред доктор Смидърам. — Както виждате, не научихте нищо. — Очите му горяха от безпокойство, но не бях сигурен дали е за Ник.
— Научих доста неща, докторе. Ник също.
— Да. — Младежът вдигна глава. — Човекът в железопътния склад наистина ли ми е бил баща, както твърдеше?
— Трябва да питаш майка си.
— Кажи ми, мамо.
Айрини Чалмърс огледа стаята, сякаш зад гърба й щракна нов капан. Нашето мълчание я принуди да промълви:
— Не съм длъжна да отговоря и няма да го направя.
— Това значи, че ми е бил баща.
Тя не отвърна на Ник и не го погледна. Седеше със сведена глава. Тротуел стана и докосна рамото й. Тя леко наклони глава и бузата й се допря до пръстите му. Покритата с кафяви старчески петна ръка контрастираше с безупречната й кожа.
Ник каза настойчиво:
— Знам, че Лорънс Чалмърс не може да ми бъде баща.
— Откъде разбра? — попитах аз.
— От писмата, които е писал от чужбина, не помня точно датите, но времето не съвпада.
— Затова ли взе писмата от сейфа?
— Поначало не. Случайното забелязах. Сидни Хароу и Джийн Траск дойдоха и ми разказаха някаква невероятна история, че баща ми… че Лорънс Чалмърс е извършил престъпление. Взех писмата да им докажа, че грешат. Той е бил в чужбина по време на кражбата.
— Коя кражба?
— Джийн каза, че той е откраднал някакви пари от семейството й, от баща й… всъщност огромна сума пари, към половин милион. Но писмата доказаха, че Джийн и Хароу грешат. В деня на кражбата, която му приписват… мисля, че беше първи юли хиляда деветстотин четиридесет и пета година, баща ми… мистър Чалмърс е бил в открито море, на борда на самолетоносача си. — Добави с тъжна ирония: — И като доказах това, доказах също, че не ми е баща. Роден съм на четиринадесети декември хиляда деветстотин четиридесет и пета година и девет месеца преди това, когато трябва да съм бил… — погледна майка си, не можеше да намери думата.
— Заченат — подсказах му аз.
— Когато трябва да съм бил заченат, той е бил на борда на кораба си, на фронтовата линия. Чуваш ли ме, мамо?
— Да.
— Нищо друго ли няма да кажеш?
— Няма защо да се настройваш против мен — пророни тя. — Аз съм ти майка. Какво значение има кой ти е баща?
— За мен има значеше.
— Забрави това. Не можеш ли да го забравиш?
— Някои от писмата са у мен. — Извадих портфейла си и показах на Ник трите писма. — Мисля, че тези трите особено са те заинтригували.
— Да. Откъде ги взехте?
— От апартамента ти.
— Мога ли да ги погледна за малко?
Подадох му писмата. Той бързо ги прегледа.
— Ето какво е писал на петнадесети март хиляда деветстотин четиридесет и пета година: „Миличка мамо, отново съм на предната линия, така че писмата ми няма да заминават веднага.“
Това неоспоримо доказва, че който и да е баща ми, не може да е младши лейтенант Чалмърс. — Погледна отново майка си с навъсена подозрителност. — Човекът в железопътния склад ли беше мамо? Човекът, когото убих?
— Не ти трябва отговор — рече тя.
— Това значи, че отговорът е „да“ — отбеляза той с мрачно задоволство. — Поне това знам със сигурност. Как каза, че е името му? Името на баща ми?
Тя не отговори.
— Елдън Суейн — намесих се аз. — Той беше баща и на Джийн Траск.
— Тя ми каза, че сме брат и сестра. Значи наистина е вярно.
— Не знам всички отговори. Ти май ги знаеш по-добре. — Спрях за момент и продължих: — Има още един много важен отговор, който искам да ми дадеш Ник. Как се озова в дома на Джийн Траск в Сан Диего?
Той поклати глава.
— Не помня. Всичко ми се губи. Не помня дори пътуването до Сан Диего.
Доктор Смидърам отново пристъпи напред.
— Вече наистина трябва да спрете. Няма да разреша да развалите това, което направих за Ник през последните два дни.
— Нека първо свършим — рече Тротуел. — В края на краищата всичко това е отровило голяма част от младостта на Ник.
— И аз искам да свърша с това — заяви Ник, — ако мога.
— Аз също. — Мойра наруши дългото си мълчание.
Докторът студено се обърна към нея.
— Не си спомням да съм искал мнението ти.
— Все пак го имаш. Да приключим всичко това.
В гласа на Мойра се долавяха нотки на умора и вина. За момент двамата се наежиха един срещу друг. Сякаш бяха сами в стаята.
Обърнах се към Ник.
— Какво беше първото нещо, което помниш от Сан Диего?
— Болницата същата вечер. Целият ден ми се губи.
— А какъв е последният ти спомен преди това?
— Когато станах сутринта. Не бях спал цяла нощ, мислех за много неща и се чувствах ужасно потиснат. Отвратителната сцена в свърталището на скитниците непрекъснато се въртеше пред очите ми. Усещах миризмата на огъня и уискито. Реших да отвлека мисълта си с едно-две приспивателни, станах и отидох в банята, където ги държаха. Когато видях червените и жълти капсули в шишенцата, промених решението си. Реших да глътна много и да се успокоя завинаги.
— Тогава ли написа прощалната бележка?
Той обмисли въпроса ми.
— Да. Написах я точно преди да глътна хапчетата.
— Колко взе?
— Не съм ги броил. Около две шепи, достатъчно, за да ме убият. Не можех да стоя в банята и да чакам. Страхувах се, че ще ме открият и няма да ме оставят да умра. Измъкнах се през прозорчето на банята и скочих долу. Сигурно съм паднал и съм си ударил главата. — Сложи писмата на коляното си и леко докосна главата си отстрани. — Следващото, което разбрах, бе, че съм в болницата в Сан Диего. Вече казах това на доктор Смидърам.
Погледнах към доктора. Не ни слушаше. Говореше тихо и напрегнато на жена си.
— Доктор Смидърам?
Той рязко се обърна, но не за да ми отговори. Посегна към писмата на коленете на Ник.
— Я дай да ги погледна.
Смидърам се порови в тънката хартия и започна да чете на глас на жена си: „В летците има нещо, което ми напомня за състезателни коне — тренирани до степен, надхвърляща нормалната. Надявам се, че не изглеждам така в хорските очи.
Впрочем нашият взводен командир Уилсън е точно такъв. (Той вече не цензурира пощата, затова мога да ти го опиша.) Участва във войната над четири години, но има същия изискан вид както по времето, когато е учил в Йейл. У него обаче се долавя някаква задръжка в развитието. Отдал е всичко най-добро от себе си на войната…“
Тротуел тихо се обади:
— Хубаво четете, докторе, но едва ли моментът е подходящ.
Смидърам сякаш не чу Тротуел и попита жена си:
— Как се казваше взводният ми командир на „Сорел Бей“?
— Уилсън — отвърна тя тихо.
— Спомняш ли си, че ти писах същото за него през март хиляда деветстотин четиридесет и пета година?
— Слабо. Но ти вярвам.
Смидърам не остана доволен. Отново разрови страниците, като почти ги разкъса с яростни пръсти.
— Слушай, Мойра: „Намираме се съвсем близо до екватора и жегата е ужасна, но не се оплаквам. Ако и утре сме на котва в този атол, ще се опитам да сляза от кораба и да поплувам, нещо, което не съм правил, откак напуснах Пърл Харбър преди няколко месеца. Сега едно от огромните ми удоволствия е душът, който вземам всяка вечер, преди да си легна.“
И тъй нататък. По-долу в писмото се споменава, че Уилсън е свален над Окинава. Сега ясно си спомням, че ти писах за това през лятото на хиляда деветстотин четиридесет и пета година. Как ще обясниш всичко това, Мойра?
— Не мога да го обясня — рече тя с наведени очи — и няма да се опитвам.
— Предполагам, че това не е вашият почерк. — Тротуел стана и погледна писмото през рамото на Смидърам. — Не, вярвам, че не е. Помълча и добави: — Почеркът е на Лорънс Чалмърс, нали? — И след още една пауза попита: — Значи ли това, че фронтовите писма до майка му са фалшифицирани?
— Положително. — Смидърам ги разтърси гневно. Очите му се спряха върху сведеното лице на жена му. — Все пак не разбирам как са били написани.
— Бил ли е някога Чалмърс летец във военноморските сили? — попита Тротуел.
— Не. Опита се да постъпи в школата за обучение на летци, но беше абсолютно негоден. В действителност беше освободен от флота няколко месеца след като се записа.
— Защо го освободиха? — запитах аз.
— Поради нездрава психика. Получи нервен срив в лагера. Това се случва с някои шизоидни момчета, когато се опитват да влязат в ролята на военнослужещи. Особено ако майката е била доминиращ фактор, както при Лари.
— Откъде знаете толкова много за случая му, докторе?
— Заех се с него във Военната болница в Сан Диего. Преди да го освободим от армията, го полекувахме няколко седмици. И оттогава е мой пациент, с изключение на двете години, през които служих в чужбина.
— Затова ли се установихте в Пасифик Пойнт?
— Това беше една от причините. Той ми беше благодарен и предложи да ми помогне да започна практиката си. Майка му беше починала и му беше оставила много пари.
— Не разбирам — обади се Тротуел — как е успял да излъже всички с тези подправени писма. Трябвали са му пликове и печати на флотската поща. И как е получавал отговорите, щом не е бил във флота?
— Работеше в пощата — отвърна Смидърам. — Аз го настаних там на работа, преди да замина. Предполагам, че си е открил специална пощенска кутия. — Обърна глава, сякаш под влиянието на външна сила, и отново погледна жена си. — Това, което аз не разбирам, Мойра, е по кой начин, при това многократно, е успявал да преписва писмата ми до теб?
— Сигурно ги е вземал — рече тя.
— Ти знаеше ли, че ги взема?
Тя кимна намръщено.
— Всъщност той ги вземаше да ги чете, поне така ми казваше. Но мога да разбера защо ги е преписвал. Той ти се възхищаваше. Искаше да прилича на теб.
— А какво беше отношението му към теб?
— Беше привързан към мен. Той не го криеше още преди да заминеш.
— А като заминах, често ли се виждахте?
— Нямаше как. Живеехме врата до врата.
— В хотел „Магнолия“? Живеели сте в съседни стаи в хотела, така ли?
— Ти ме накара да го държа под наблюдение — рече тя.
— Но не съм те карал да живееш с него. Живееше ли с него? — Говореше със заядливия глас на човек, който сам си причинява болка и го знае, ала не може да се спре.
— Живях с него — потвърди жена му. — Не се срамувам от това. Той имаше нужда от някого. Може би съм допринесла за спасяването му точно толкова, колкото и ти.
— А, значи е било терапия, така ли? Затова ли искаше да дойдем тук след войната? Затова ли той…
— Много грешиш, Ралф — сряза го тя. — Впрочем не ти е за първи път по отношение на мен. Бях скъсала с него, преди да се върнеш.
Айрини Чалмърс вдигна глава.
— Вярно е. Той се ожени за мен през юли.
Тротуел се наведе към нея и докосна с пръст устните й.
— Не давай информация, Айрини…
Тя потъна в мълчание и можах да чуя ниския, напрегнат глас на Мойра.
— Ти знаеш за връзката ми с него — говореше тя на мъжа си. — Не можеш да лекуваш пациент двадесет и пет години, без да научиш такова нещо. Ала предпочете да се държиш като че ли не знаеш.
— Дори да съм знаел — каза той, — няма да го призная, но дори да е така, действал съм в интерес на пациента си, не в свой интерес.
— Наистина ли вярваш в това, Ралф?
— Така е.
— Тогава се самозаблуждаваш, но не можеш да заблудиш никой друг. Ти знаеше, както и аз, че Лари Чалмърс е измамник. Ние поддържахме фантазиите му и му прибирахме парите.
— Това е лъжа.
Гласът му обаче бе тревожен и несигурен. Изгледа ни, за да разбере по лицата ни дали го осъждаме.
Жена му мина покрай него и излезе от стаята. Последвах я в коридора.