Метаданни
Данни
- Серия
- Шеринг Крос (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Man of My Dreams, 1992 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Диляна Радинска, 1997 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,4 (× 328 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и начална корекция
- Xesiona (2009)
- Корекция
- belleamie (2009)
- Сканиране
- Lindsey (2008)
- Допълнителна корекция
- asayva (2014)
- Форматиране
- in82qh (2014)
Издание:
Издателство „Ирис“ 1997
Редактор: Христина Владимирова
Коректор: Виолета Иванова
История
- — Добавяне
- — Корекция
8.
Възможност да говори с ескуайъра й е се представи още на следващата сутрин, на закуска. Мегън дори беше обмислила предварително какво точно да му каже — естествено, само част от истината, но достатъчна, за да накара баща й да даде добър урок на Девлин; без да го уволнява, разбира се, защото това би означавало да изгубят и жребеца. Единственото, което трябваше да стори, бе да вмъкне темата за поведението на Девлин между разговора за предстоящото й пътуване до Лондон и плановете за деня. Но се побоя. Страхуваше се — и то основателно, като се имаше предвид безочието на коняря — че той не би се посвенил да разкаже цялата истина и че щеше да изкара Мегън не по-малко виновна от самия него.
Затова тя реши, че е по-добре просто да предупреди Девлин за намеренията си, ако стане нужда. Но се надяваше да не става нужда, защото се надяваше повече никога да не й се налага да разговаря с него за каквото и да било. В края на краищата, той вероятно бе останал с впечатлението, че Мегън няма да каже нищо на баща си — нали не беше казала нищо, когато бе поискала да бъде уволнен и Девлин знаеше това, защото бе подслушал разговора им. Може би ако му даде да разбере, че не я ли остави на мира, ще разкрие всичко пред ескуайъра, той най-после ще я остави на мира, дяволите да го вземат.
Макар да бе уверена в правилността на решението си, Мегън все пак беше доста изнервена, когато след закуска, както обикновено, слезе в конюшнята. Но се успокои, щом видя, че наоколо няма никого, нито дори Тими, който поначало трябваше да е там. Откъм дъното на конюшнята долитаха звуци, прилични на удари с чук, но тя нямаше намерение да проверява какво става. Вместо това се отправи направо към обора на Сър Амброуз.
Винаги разресваше набързо коня си, преди да го изведе на езда, а после, след завръщането си, го почистваше и разресваше старателно. Но днес бе решила да пропусне първото разресване, защото искаше да излезе, преди Девлин да се е появил.
— Добрутро, госпожице Мегън.
Мегън се сепна, но веднага въздъхна облекчено.
— Добро да е и за теб, Тими.
— Страшен е тоя Цезар, нали? — каза Тими, като се качи на оградата на обора и се настани до седлото, преметнато през нея.
Мегън никога не караше Тими да й помага, затова обикновено той просто сядаше до нея, за да й прави компания, докато тя се грижи за коня си. Това, че момчето и днес бе спазило традицията, й подейства толкова успокояващо, че Мегън дори се поколеба дали да не се откаже от първоначалното си намерение и все пак да разреше Сър Амброуз, както правеше всеки път.
— Дадох ти работа, Тими. Заеми се веднага с нея.
Мегън изохка наум при звука на този глас. Вероятно Тими стори същото, защото скочи от оградата и хукна през глава навън.
— Нямаш право да му говориш така — каза тя, като се обърна към Девлин, застанал пред обора. — Тими просто ми правеше компания.
— Не може да ти прави компания, когато съм му дал работа. В случай, че още не си наясно, сега той е мой подчинен.
Мегън понечи да му разясни кой е истинският работодател на момчето, но осъзна, че пак се е вторачила в него. Затова затвори уста и му обърна гръб.
— Какво?! Отказваш се да спориш?
— Махай се — бе единственото, което успя да промълви тя, и то едва чуто.
— Не мисля, че можеш да ме накараш да се махна — отговори Девлин просто така, от любов към спора, сигурна бе в това. — В края на краищата, аз живея тук. На практика, може да се каже, че към настоящия момент това е моят дом.
Насмешливият му тон я раздразни дяволски много, но Мегън се въздържа да отбележи, че домът и стопанинът му си пасват напълно. Нямаше да разговаря повече с този мъж. Просто нямаше да му обръща внимание и той щеше да си отиде.
Тя пристъпи напред, за да свали седлото си от оградата, но Девлин, неизвестно как, изведнъж се озова зад нея, протегна се и го взе. Мегън се завъртя, дръпна седлото от ръцете му и успя да го получи единствено благодарение на факта, че той изобщо не очакваше тя да се опита да го вземе. Но бе дръпнала прекалено рязко и поради това, както и поради тежестта на седлото и липсата на всякаква съпротива от страна на коняря, Мегън политна назад. Неспособна да се подпре на ръце — нали бяха заети — тя се стовари по гръб върху една малка купчина слама.
Девлин й протегна услужливо ръка, но Мегън изсумтя гневно и я отблъсна. За кой ли път се орезиляваше пред този мъж? Вече бе престанала да ги брои.
— Само се опитвах да помогна — каза той. — Нали отпратих Тими.
В гласа му нямаше и помен от насмешка, но Мегън бе уверена, че е засмян до уши, въпреки че упорито продължаваше да не го поглежда. Кога най-после този негодник щеше да забележи това?
Тя се изправи, изтупа сламата от полата си, сетне се наведе и вдигна седлото. После се зае да приготвя Сър Амбоуз за езда. Пълна тишина. Дори не беше сигурна дали Девлин въобще е още тук, но все пак не искаше да поглеж…
— Добре, откакто се появих, не си ме погледнала нито веднъж. — Тонът му бе станал остър и раздразнен. — Да не би внезапно да съм се превърнал в грозен дявол?
На това вече не можеше да не отговори.
— Винаги си бил такъв.
— Гледай ме в очите, когато ме обиждаш!
Мегън не се подчини, но благоволи да даде обяснение на този глупак.
— Ти може и да си забравил своето предупреждение, господин Джефрис, но аз не съм. Нямам намерение пак да те предизвиквам с погледа си.
— Ти и така ме предизвикваш — изръмжа Девлин, но после добави не чак толкова гневно: — Има погледи и погледи, и ти дяволски добре знаеш кой от двата вида имах предвид. Освен това, когато го казах, бях ядосан. Напълно е възможно следващия път, когато ме погледнеш така, да не се случи нищо. Искаш ли да опиташ?
— Не.
— Няма значение. Онова проклето езеро беше по-студено, отколкото предполагах.
Сега вече Мегън го погледна, и то сърдито.
— Онова „проклето“ езеро, господин Джефрис, случайно е моето езеро. Ще ти бъда благодарна, ако стоиш настрана от него.
— Тогава недей да разгорещяваш тялото ми. Защото тогава не ми остава бог знае какъв избор — трябва или да се топна в студена вода, или незабавно да те отнеса в леглото си.
Лицето й пламна.
— Можеш да използваш езерото.
— Предполагах, че ще го кажеш.
Разярена от самонадеяния му тон, Мегън изведе Сър Амброуз от обора и го спря до камъка, който й служеше като стъпало при възсядането му.
— Твърдоглаво зверче — дочу тя зад гърба си тихото мърморене на Девлин, което явно не бе предназначено за нейните уши, защото след това той каза високо: — Трябваше да ме помолиш да ти помогна със седлото.
— За какъв дявол ще те моля? Аз се грижа за своя кон сама — както за почистването, така и за оседлаването му.
— Твоя кон?
Изненаданото му изражение я накара да присвие очи.
— Да не би да намираш нещо необичайно в това?
— Не, просто се чудя как си се сдобила с такъв първокласен кон.
— Сър Амброуз ми е подарък за дванадесетия рожден ден.
Девлин избухна в смях.
— Това ли е Сър Амброуз?
Мегън усети, че е стиснала здраво зъби.
— Какво толкова смешно има, по дяволите?
— Не ми е приятно точно аз да изтъквам този факт, госпожице Пенуърти, но твоят кон е кобила.
— Прекрасно знам това.
Усмивката му се стопи.
— Тогава защо, дявол да го вземе, си я кръстила Сър Амброуз?
— Кръстих я на предишния й собственик, Амброуз Сейнт Джеймз.
— Защо? — остро попита той. Лицето му изведнъж се беше смръщило като буреносен облак. — Да не би да си виждала този човек? Да не би да ти е заприличал на кон, по дяволите?
Внезапният му гняв я смая.
— Не, още не съм го виждала, нито пък знам как изглежда. Но какво значение има? И какво те интересува как съм кръстила коня си?
— Не ме интересува. Естествено, че не ме интересува — отвърна Девлин сърдито. — Просто това е дяволски глупаво име за кон, а да не говорим за кобила.
— Ако питаш мен, и Девлин е глупаво име за мъж. Навява асоциации с дявола[1] и други подобни. Но пък, от друга страна, на теб много ти отива, не смяташ ли?
Вместо отговор Девлин я сграбчи през кръста и я вдигна до височината на очите си.
— Помниш ли какво ти казах, че правя с конете и с жените, когато станат прекалено проклети? — попита той с тих, но заплашителен глас. Онемяла, Мегън успя само да кимне. — Търсиш си го, госпожице Пенуърти.
Внезапно тя се озова върху седлото. Не очакваше Девлин да я метне така рязко отгоре му и ударът й причини болка. Но в същото време й помогна да се отърси от моментната уплаха, която я бе обзела при последните му думи. Девлин обаче не изчака яростта й да се върне, а побърза да се отправи към стаята си, Мегън се загледа след него, кипнала от гняв.
Нямаше да се осмели да вдигне ръка срещу нея. За самия него щеше да е най-добре да не се осмелява. Трябваше да го настигне и да му го каже. Но заплашителният му глас още звънеше в ушите й. Може би ще му го каже друг път. Да, някой друг път, когато не е толкова… обезумяла.