Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Sky is Falling, 2000 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Крум Бъчваров, 2000 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 89 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Alegria (2008)
Издание:
ИК „Бард“, София, 2000
Оформление на корицата: Петър Христов, „Megachrom“, 2000
ISBN 954–585–157–0
Редактор: Иван Тотоманов
История
- — Добавяне
Глава 5
Съобщението на майка й я свари неподготвена.
— Дейна, скъпа, имам невероятна новина.
— Да, мамо?
— Ще се омъжвам.
— Какво?! — смая се Дейна.
— Да. Отидох на гости на една приятелка в Уестпорт, Кънектикът, и тя ме запозна с него.
— Радвам се за теб, мамо. Това е чудесно.
— Той е… той е толкова… — Майка й се изкиска. — Не мога да го опиша, но е възхитителен. Ще ти хареса.
— Откога го познаваш? — предпазливо попита Дейна.
— От достатъчно време, скъпа. Ние сме точно един за друг. Извадих страхотен късмет.
— Той работи ли нещо?
— Престани да се държиш като баща ми. Разбира се, че работи. Той е преуспяващ застрахователен агент. Казва се Питър Томкинс. Има великолепна къща в Уестпорт и нямам търпение да дойдете с Кимбал, за да ви запозная е него. Нали ще дойдете?
— Разбира се.
— Питър също много иска да се запознае с теб. Постоянно разправя на всички колко си известна. Сигурна ли си, че ще можеш да отделиш време?
— Да. — Дейна нямаше предавания през почивните дни. — Ще ми бъде приятно.
— Скоро ще се запознаеш с баба си — каза Дейна, когато го взе от училище. — Ще бъдем истинско семейство, миличък.
— Върха.
Тя се усмихна.
— Все не успявам да ти насмогна на жаргона.
Рано сутринта в събота Дейна и Кемал потеглиха за Кънектикът.
— Това ще е чудесно за всички — увери момчето тя. — Дядовците и бабите обожават да глезят внуците си. А и ще можеш да им гостуваш.
— И ти ще си там, нали? — нервно попита Кемал.
Дейна стисна ръката му.
— Да.
Къщата на Питър Томкинс се оказа очарователна стара вила на Блайнд Брук Роуд, край която течеше поточе.
— Хей, гот е — каза Кемал.
Дейна разроши косата му.
— Радвам се, че ти харесва. Често ще идваме тук.
Входната врата се отвори и на прага застана Айлийн Евънс. По лицето й все още личаха следи от някогашна красота, ала горчивината беше замазала миналото с груба четка. До госпожа Евънс се появи приятен наглед мъж на средна възраст с широка усмивка.
Айлийн се втурна и прегърна дъщеря си.
— Дейна, скъпа! А ето го и Кимбал!
— Мамо…
— Значи това е прочутата Дейна Евънс, а? — обади се Питър Томкинс. — Разказах на всичките си клиенти за теб. — Той се обърна към Кемал. — А това е момчето. — Застрахователният агент забеляза празния му ръкав. — Ти не ми каза, че е сакато.
Дейна се вледени. На лицето на Кемал се изписа стъписване.
Питър Томкинс поклати глава.
— Ако имаше застраховка в нашата фирма, сега щеше да е милионер. — Той посочи към вратата. — Влизайте. Сигурно сте гладни.
— Вече не — напрегнато рече Дейна и погледна Айлийн. — Връщаме се във Вашингтон.
— Съжалявам, Дейна, аз…
— И аз съжалявам. Надявам се, че не допускаш огромна грешка. Желая ви всичко хубаво на сватбата.
— Дейна…
Дейна и Кемал се върнаха в колата и потеглиха. Айлийн смаяно ги проследи с поглед.
— Какво толкоз пък казах? — удивено попита Питър Томкинс.
— Нищо, Питър — въздъхна Айлийн Евънс. — Нищо.
По обратния път Кемал мълчеше. Дейна от време на време хвърляше поглед към него.
— Ужасно съжалявам, миличък. Някои хора просто са…
— Той е прав — горчиво отвърна момчето. — Аз съм сакат.
— Не си сакат — възрази тя. — За човек не се съди по броя на ръцете и краката му, а по това какво представлява.
— Нима? И какво представлявам аз?
— Ти имаш боен дух. Гордея се с теб. Знаеш ли, онзи дебелак беше прав за едно — гладна съм. Предполагам, че това не те интересува, но в момента виждам напред ресторант на „Макдоналдс“.
Кемал се усмихна.
— Супер.
След като Кемал си легна, Дейна седна в дневната да помисли и започна да превключва новинарските канали. Всички предаваха материали за убийството на Гари Уинтроп.
— … с надеждата, че откраднатият бус може да насочи следователите към убийците…
— … два куршума от берета. Полицията проверява всички магазини за оръжие, за да…
— … и бруталното убийство на Гари Уинтроп в скъпия северозападен квартал доказа, че никой не е…
Нещо я глождеше и дълго не успя да заспи. Когато на сутринта се събуди, изведнъж осъзна какво не й е давало мира. Парите и бижутата бяха непокътнати. Защо убийците не ги бяха взели?
Тя стана и докато си правеше кафе си спомни пресконференцията на началника на полицията Дан Бърнет.
„Имате ли списък на откраднатите картини?“
„Да. Всички те са добре известни. Списъкът е предаден на музеите, търговците на произведения на изкуството и на колекционерите. В момента, в който някоя от тях се появи, престъпникът ще бъде открит.“
„Крадците сто на сто са знаели, че няма да могат лесно да продадат плячката — помисли си Дейна. — Това означава, че обирът е бил организиран от богат колекционер, който възнамерява да запази картините за себе си. Но нима такъв човек ще се остави в ръцете на двама убийци?“
В понеделник сутринта, когато Кемал се събуди, Дейна му приготви закуска и го заведе на училище.
— Приятен ден, миличък.
— Чао, Дейна.
След като го видя да влиза в сградата, тя се отправи към полицейския участък на Индиана Авеню.
Пак валеше сняг.
Детектив Финикс Уилсън, който ръководеше следствието на убийството на Гари Уинтроп, бе опитен в полицейската работа мизантроп с няколко белега, показващи как е станал такъв. Когато Дейна влезе в кабинета му, той вдигна глава от бюрото си.
— Никакви интервюта — изсумтя детективът. — Когато се появи нова информация за убийството на Уинтроп, ще я чуете на пресконференцията заедно с всички останали.
— Не съм дошла да разговаряме за това — каза Дейна.
Той я изгледа скептично.
— Нима?
— Да. Интересуват ме откраднатите картини. Предполагам, че имате списъка им.
— И какво от това?
— Бихте ли ми дали копие?
— Защо? — подозрително попита детектив Уилсън. — Какво сте намислили?
— Искам да видя какво са откраднали убийците. Може би ще направя предаване за това.
Детективът я погледна замислено.
— Добра идея. Колкото повече се разпространи информацията за картините, толкова по-малка е вероятността убийците да ги продадат. — Той се изправи. — Взели са дванайсет платна и са оставили много повече. Сигурно ги е домързяло да ги носят всичките. Напоследък е трудно да си намериш сигурни помощници. Ще ви донеса списъка.
Върна се след няколко минути и подаде на Дейна два листа.
— Това са откраднатите картини. А това е другият списък.
Тя озадачено го погледна.
— Какъв друг списък?
— На всички платна, които е притежавал Гари Уинтроп, включително онези, които убийците са оставили.
— А, да, благодаря. Признателна съм ви.
В коридора Дейна прегледа списъците. Прочетеното я смути. Тя се запъти към „Кристис“, световноизвестната акционерска къща. Снегът се усилваше и тълпите бързаха да напазаруват за Коледа и да се върнат в топлите си домове и офиси.
Управителят на „Кристис“ веднага я позна.
— Божичко! Каква чест, госпожице Евънс. С какво можем да ви помогнем?
— Имам два списъка на картини — поясни тя. — Ще съм ви благодарна, ако някой ми каже колко струват.
— Разбира се. За нас ще е удоволствие. Насам, моля…
След два часа Дейна влезе в кабинета на Мат Бейкър и каза:
— Става нещо много странно.
— Пак ли се връщаме на теорията за заговора?
— Виж сам. — Тя му подаде по-дългия от двата списъка. — Това са всички произведения на изкуството, собственост на Гари Уинтроп. Току-що бях в „Кристис“ и поисках да оценят платната.
— Хей, тук има адски скъпи неща! Ван Гог, Халс, Матис, Моне, Пикасо, Мане. — Той вдигна поглед. — И?
— А сега виж този списък. — Дейна му даде листа с откраднатите картини.
Мат го прочете на глас.
— Камий Писаро, Мари Лоренсин, Пол Кле, Морис Ютрило, Анри Лебаск. Е?
— Цената на много от платната в пълния списък е над десет милиона — бавно отвърна Дейна. — Повечето от тези в краткия списък струват най-много двеста хиляди.
Мат Бейкър премигна.
— Крадците са взели по-евтините картини, така ли?
— Да. — Тя се наведе напред. — Мат, ако са били професионални крадци, щяха да вземат също парите и бижутата. Искали са да си помислим, че някой ги е наел да откраднат само по-ценните картини. Обаче според тези списъци те не са разбирали нищо от изкуство. Тогава защо всъщност са ги наели? Гари Уинтроп не е имал оръжие. Защо са го убили?
— Искаш да кажеш, че обирът е инсценировка и действителната им цел е била да го убият?
— Не се сещам за друго обяснение.
Мат тежко преглътна.
— Хайде да помислим. Да речем, че Тейлър Уинтроп наистина е имал враг и е бил убит — защо обаче да унищожават цялото му семейство?
— Не знам — каза Дейна. — Тъкмо това имам намерение да открия.
Доктор Арманд Дойч беше един от най-уважаваните психиатри във Вашингтон, внушителен седемдесетгодишен мъж с широко чело и проницателни сини очи.
— Благодаря, че ме приехте, докторе — каза Дейна. — Идвам по много важен въпрос.
— Да?
— Предполагам, че сте чели за нещастните случаи в семейство Уинтроп?
— Разбира се. Ужасна трагедия.
— Ами ако всъщност не става дума за съвпадение? — попита Дейна.
— Какво искате да кажете?
— Че са били убити.
— Семейство Уинтроп — убити? Малко вероятно, госпожице Евънс. Много малко вероятно.
— Но възможно.
— Какво ви кара да смятате така?
— Ами… просто интуиция — призна Дейна.
— Разбирам. Интуиция. — Доктор Дойч внимателно се вгледа в нея. — Гледах репортажите ви от Сараево. Вие сте блестяща журналистка.
— Благодаря.
Психиатърът опря лакти на бюрото, наведе се напред и впи очи в нейните.
— Значи съвсем доскоро сте били на бойното поле на една ужасна война. Нали?
— Да.
— И сте съобщавали за изнасилвания, убийства…
Дейна го слушаше напрегнато.
— Очевидно сте били подложени на силен стрес.
— Да.
— Кога се върнахте? Преди половин година?
— Преди три месеца.
Той кимна. Изглеждаше доволен.
— Това време не е достатъчно, за да свикнете с мирния живот, нали? Сигурно сънувате кошмари за ужасите, на които сте присъствали, и сега подсъзнанието ви си представя…
— Не съм параноичка, докторе — прекъсна го Дейна. — Не разполагам с доказателства, но имам основания да смятам, че семейство Уинтроп са били убити. Дойдох при вас, защото се надявах да ми помогнете.
— Да ви помогна ли? Как?
— Трябва ми мотив. Какъв мотив може да има човек, за да унищожи цяло семейство?
Доктор Дойч впери очи в нея и опря върховете на пръстите си един в друг.
— Има такива прецеденти, разбира се. Вендета… отмъщение. Италианската мафия избива цели фамилии. Възможно е да се касае за наркотици. Може да е отмъщение за някаква страшна трагедия, причинена от семейството. Или пък да го е извършил маниак, без рационален мотив…
— Този случай едва ли е такъв.
— Тогава естествено остава един от най-старите мотиви на света — парите.
Парите. Дейна вече бе мислила за това.
Уолтър Колкин, шеф на фирмата „Колкин, Тейлър & Андърсън“, беше семеен адвокат на Уинтропови от повече от двадесет и пет години. Бе възрастен човек с осакатено от артрит тяло, ала с все още остър ум.
Старият юрист се вгледа в Дейна за миг.
— Казали сте на секретарката ми, че искате да разговаряте с мен за наследството на Уинтроп.
— Да.
Колкин въздъхна.
— Каква трагедия сполетя това прекрасно семейство! Невероятно.
— Разбрах, че сте се занимавали с техните юридически и финансови дела — каза Дейна.
— Да.
— Господин Колкин, през последната година да сте забелязали нещо необичайно?
Той я погледна предпазливо.
— В какъв смисъл необичайно?
— Малко е неловко, но… щяхте ли да знаете, ако някой член на семейството е бил… изнудван?
Последва кратко мълчание.
— Искате да кажете дали съм щял да зная, ако някой от семейство Уинтроп редовно е изплащал големи суми пари, така ли?
— Точно така.
— Мисля, че щях да зная, да.
— И имаше ли нещо такова?
— Не. Предполагам, че намеквате за някакво престъпление. Това е смешно.
— Но всички те са мъртви — възрази Дейна. — Състоянието им трябва да възлиза на милиарди долари. Ще съм ви много благодарна, ако ми кажете кой ще наследи тези пари.
Адвокатът отвори шишенце с таблетки, извади една и я изпи е глътка вода.
— Госпожице Евънс, ние никога не обсъждаме делата на клиентите си. — Той се поколеба. — В този случай обаче не виждам нищо лошо, защото и без това утре ще бъде направено изявление за пресата.
„Тогава остава един от най-старите мотиви на света — парите.“
Уолтър Колкин я погледна.
— След смъртта на Гари Уинтроп, последния член на семейството…
— Да? — Тя затаи дъх.
— Цялото фамилно състояние отива за благотворителност.