Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], 1968 (Пълни авторски права)
- Превод от полски
- Лилия Рачева, 1981 (Пълни авторски права)
- Форма
- Повест
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2017)
Издание:
Автор: Людвик Йежи Керн
Заглавие: Фердинанд Великолепни
Преводач: Лилия Рачева
Година на превод: 1981
Език, от който е преведено: Полски
Издание: Първо
Издател: Държавно издателство „Отечество“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1981
Тип: повести
Националност: Полска
Печатница: ДПК „Димитър Благоев“
Излязла от печат: 30.05.1981
Редактор: Огняна Иванова
Художествен редактор: Венелин Вълканов
Технически редактор: Петър Балавесов
Художник: Киро Мавров
Коректор: Ани Николова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1599
История
- — Добавяне
V
— Няма друг изход, скъпи Фердинанд, ще трябва да платите — рече разсилният, когато Фердинанд му разказа всичко, което се бе случило в зала номер 6. — Присъдата е окончателна и не подлежи на обжалване.
— Но откъде ще взема толкова пари? — вайкаше се Фердинанд.
— Сигурно имате нещичко в къщи — рече разсилният.
— Откровено казано, никога в живота си не съм имал пари — отвърна Фердинанд. — Въобще не съм мислил за пари.
— В такъв случай може би някой ще ви даде на заем?
— Не познавам никой, който би могъл да ми даде на заем — тъжно рече Фердинанд.
— Тогава единственият изход е да спечелите пари. В противен случай ще ви пратят в затвора.
— Ами да ме пратят!
— Вие не знаете, драги мой, какво значи пет месеца затвор? Това са повече от сто и петдесет дни. Разбирате ли какво значи това?
— Чудо голямо — рече Фердинанд отчаяно. — Ще ги излежа и край.
— Понякога дори на свобода един-единствен ден на човек му се струва безкраен, а какво остава за сто и петдесет дни, при това в затвора. Лежали ли сте някога в затвора?
— Никога.
— Разказвали са ми разни, дето са лежали, че никак не е приятно — рече разсилният.
— Животът не се състои само от приятни неща — философски каза Фердинанд.
В живота само радост не извира.
Не свети слънце всеки ден.
Не тича котарак край мен.
И кокал всеки ден не се намира.[1]
— Много хубаво стихотворение — рече разсилният. — Никога не съм го чувал. Нещо ново ли е?
— Преди миг го съчиних — скромно обясни Фердинанд.
— Вие пишете стихове — възхити се разсилният.
— Понякога.
— Стихотворението е чудесно, но да ви призная, не го разбрах напълно.
— Какво например не разбрахте?
— Не разбрах за тоя котарак, дето тича, и защо всеки ден не се намира кокал?
— Това е поезията! — рече Фердинанд. — В поезията не всичко трябва веднага да се разбере. Понякога в нея е скрита по-дълбока мисъл, понякога трябва доста да си поблъскаш главата, няколко пъти да си повториш стихотворението и едва тогава схващаш истинския смисъл. Впрочем това стихотворение е изключително просто.
— Въпреки всичко — рече разсилният, — тази част за кокалите изобщо не мога да я разбера.
— Няма значение — смънка Фердинанд. — Поезията понякога трябва да е като пеперуда, да прехвръкне и да изчезне.
— Измислих! — извика внезапно разсилният. — Хрумна ми нещо! Такова нещо, че ще ви падне шапката!
— Ами тогава си го запишете — рече Фердинанд. — Ако едно хрумване не се запише веднага, по-късно за нищо на света не можеш да си го спомниш.
— Но моето хрумване е за вас.
— За мен ли? — учуди се Фердинанд.
— За вас! — викаше разсилният. — Как да спечелите пари за глобата!
— А какво е вашето хрумване? — попита Фердинанд.
— Слушайте — рече разсилният. — Веднъж бях на цирк…
— Е, какво от това? — отегчено попита Фердинанд.
— И там имаше една личност…
— Че в това няма нищо особено…
— И тая личност излизаше на арената… Слушате ли ме?
— Слушам ви, слушам ви — рече Фердинанд.
— Излизаше на арената…
— И сигурно е дресирал животни — завърши Фердинанд.
— Не дресираше. Там е работата, че не дресираше! — рече разсилният. — Излизаше на арената…
— И е правел фокуси.
— И това не. Не правеше никакви фокуси. Излезе на арената…
— Сетих се! — извика Фердинанд. — Бил е акробат.
— Не беше никакъв акробат — взе да се ядосва разсилният. — Той излезе на арената…
— И сигурно е свирел на някакъв необикновен инструмент, на трион или на дърво!
— Нищо подобно, драги мой! На нищо не свиреше! На арената той…
— Танцуваше.
— Не.
— Е, не мога да се сетя какво е правил на арената — рече Фердинанд примирено.
— Той, драги мой, излезе на арената и заговори в стихове.
— В стихове ли?
— Да, представете си, в стихове. В рими. И толкова забавно, че всички се смееха.
— Има такива хора — рече Фердинанд.
— А вие защо не опитате? — възкликна разсилният.
— Какво да опитам?
— Ами да говорите в стихове в цирка и по този начин да печелите пари?
— Че за какво са ми пари? — наивно попита Фердинанд.
— Как за какво? — смая се разсилният. — Забравихте ли вече, че трябва да платите петдесет хиляди глоба?
— О, вярно — сети се Фердинанд.
— Можете да говорите в рими…
— Мога малко — каза Фердинанд, — но струва ми се, съвсем не съм смешен.
— Смешен сте, драги мой! — извика разсилният. — Смешен сте. Истина ви казвам, много сте смешен! Нямате си представа колко сте смешен!
Фердинанд се засегна.
— Бях убеден, че съм по-скоро сериозен — каза той.
— Едното няма нищо общо с другото. Сериозните хора често пъти са много смешни. Сигурно и сам сте го забелязали. Впрочем, струва ми се, че е приятно да си смешен. Аз, драги мой, какво ли не бих дал, само и само хората да ми се смеят.
— А не ви ли се смеят?
— Рядко. Съдът не е място за смях. Циркът е друга работа!
— Уви! — каза Фердинанд. — Не познавам никого в цирка.
— Но аз познавам — рече разсилният.
— Може би познавате някой директор? — попита Фердинанд.
— Директорът, драги мой, в цирка не е фигура.
— Тогава сигурно познавате касиера?
— Също не.
— Или може би диригента на оркестъра?
— И него не. Познавам там един човек, който ще ви помогне и ще уреди всичко.
— Предавам се — рече Фердинанд. — Не мога да се сетя.
— Един мой приятел е разсилен в най-големия цирк. Ще идете при него…
— И какво? — попита Фердинанд с интерес.
— Ще идете при него и той ще нареди на директора да поговори с вас. Тогава вие ще разкажете на директора какво и как, че говорите в рими и изобщо, че сте много смешен. Може пък да ви ангажират…
— Боли ли много? — попита Фердинанд уплашено.
— Кое да боли?
— Ами гажирането?
— Не „гажиране“, а ангажиране. Не знаете ли какво значи ангажиране?
— Не зная — чистосърдечно призна Фердинанд.
— Когато се наема артист за работа, например да изиграе нещо в театъра или в киното, обикновено не се казва, че го наемат, а че го ангажират. Така звучи по-елегантно.
— Много обичам елегантните неща — каза Фердинанд. — Отивам в цирка.
— Ей сега ще ви напиша бележка до моя приятел — каза разсилният, взе писалката и с важен вид я потопи в мастилницата.