Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Litigators, 2011 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Силвия Падалска, 2011 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,7 (× 17 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Джон Гришам. Звездният отбор
Превод: Силвия Падалска
Редактор: Любомир Николов
Худ. оформление: Николай Пекарев
Техн. редактор: Людмил Томов
Коректор: Симона Христова
Илюстрация на корицата: Shutterstock / SVLuma
ISBN: 978-954-769-281-7
ИК Обсидиан, София, 2011
Печат и подвързия: „Абагар“ АД — В. Търново
История
- — Добавяне
8
Когато Хелън Зинк отби по алеята пред Престън Авеню 418, погледът й не спря най-напред върху занемарената фасада на адвокатска кантора „Финли и Фиг“, а върху мигащата неонова реклама на съседния салон за масажи. Тя изключи фаровете и двигателя и поседя малко, за да си събере мислите. Съпругът й беше жив и здрав; само „обърнал няколко питиета“, както твърдеше някой си Уоли Фиг — човек с твърде любезни обноски, който й позвъни преди час. Мистър Фиг каза: „Седя със съпруга ви“, каквото и да означаваше това. Дигиталният часовник на таблото показваше 8:20, значи вече почти дванайсет часа тя се тревожеше отчаяно къде е Дейвид и какво става с него. Сега, след като знаеше, че е жив, обмисляше по какъв начин да го убие.
Тя огледа с неодобрение квартала, слезе от беемвето и бавно тръгна към вратата. Беше попитала мистър Фиг как точно се е добрал съпругът й от небостъргачите в центъра на Чикаго до работническия квартал около Престън Авеню. Мистър Фиг отговори, че не е в течение на всички подробности и би било за предпочитане да поговорят по-късно.
Хелън отвори вратата. Издрънча евтино звънче. Някакво куче изръмжа, но не скочи да я нападне.
Рошел Гибсън и Оскар Финли си бяха тръгнали. Уоли седеше на масата, изрязваше некролози от старите вестници и вечеряше с пакет чипс и кутийка сода. Той бързо стана, избърса ръце в панталона си и на лицето му цъфна широка усмивка.
— Вие трябва да сте Хелън.
— Да — потвърди тя и едва не се отдръпна, когато той й протегна ръка.
— Аз съм Уоли Фиг — представи се той и набързо я прецени с изпитателен поглед. Приятно парче. Къса кестенява коса, кафяви очи зад изискани очила с дизайнерски рамки, метър и седемдесет, стройна, добре облечена.
Уоли кимна одобрително. После се обърна и махна към отрупаната с вестници маса. До стената зад нея имаше старо кожено канапе, а върху него лежеше Дейвид — отново загубил всякаква връзка със света. Десният му крачол беше разкъсан — леко поражение от суматохата около верижната катастрофа, — но иначе изглеждаше непокътнат.
Хелън направи няколко крачки натам и го огледа.
— Сигурен ли сте, че е жив? — попита тя.
— О, жив е и още как. Влезе в малък сблъсък на местопроизшествието и си разкъса панталона.
— Сблъсък?
— Да, една отрепка от отсрещната кантора на име Гоулстън се опитваше да ни отмъкне клиентите след голямата злополука, а нашият Дейвид го пропъди с парче желязо. Не знам как точно си разкъса панталона.
Това вече беше прекалено за един ден. Хелън поклати глава.
— Искате ли нещо за пиене? Кафе, вода, уиски?
— Не пия алкохол — отсече тя.
Уоли я погледна, после погледна Дейвид и пак нея. Странен брак трябва да е, помисли си той.
— И аз не пия — заяви гордо Уоли. — Има прясно сварено кафе. Направих една кана за Дейвид и той изпи две чаши, преди да си полегне.
— Да, кафе може — каза тя.
След малко двамата пиеха кафе на масата и тихичко разговаряха.
— Доколкото успях да разбера — каза Уоли, — тази сутрин е превъртял в асансьора, докато отивал на работа. Изкрейзил, напуснал сградата и попаднал в някакъв бар, където пил почти цял ден.
— Така и предположих — каза тя. — Но как се е озовал тук?
— Не стигнахме дотам, но трябва да ти кажа, Хелън, той твърди, че нямало да се върне. Искал да остане да работи при нас.
Хелън не се удържа и хвърли поглед из отрупаната с вехтории стая. Трудно би могла да си представи по-западнала адвокатска кантора.
— Ваше ли е кучето? — попита тя.
— Това е Прели, пазачът на фирмата. Живее тук.
— Колко адвокати има в кантората?
— Само двама. Ние сме бутикова фирма. Аз съм младши съдружник. Оскар Финли е старши.
— И какво ще работи тук Дейвид?
— Специализирани сме в злополуките и смъртните случаи.
— Като всички онези, които пускат реклами по телевизията?
— Не се занимаваме с телевизия — отвърна самодоволно Уоли.
Ех, ако можеше да й каже. Той непрекъснато работеше над сценариите си. Караше се с Оскар заради парите. Гледаше със завист как други адвокати задръстват ефира с реклами, които по негово мнение бяха винаги долнопробни. И най-болезненото — представяше си загубените хонорари от всички изпуснати случаи, заграбени от адвокати с далеч по-ниски способности, но готови да рискуват с разходи за екранно време.
Дейвид изхърка гърлено, после бързо изпръхтя, но макар че издаваше звуци, нямаше никакви изгледи да се завърне в съзнание.
— Мислите ли, че на сутринта ще си спомни какво е станало? — попита Хелън, гледайки намръщено съпруга си.
— Трудно е да се каже — отвърна Уоли.
Собствената му любовна история с алкохола беше дълга и грозна. Неведнъж бе прекарвал замаяни утрини в усилия да си припомни какво е станало. Той отпи глътка кафе.
— Вижте, не е моя работа и така нататък, но често ли го прави? Казва, че иска да работи тук и… нали разбирате, трябва да знаем, ако има проблеми с чашката.
— Изобщо не си пада по алкохола. Никога не си е падал. Може понякога да пийне на гости, но от работа не му остана време за кръчми. А тъй като аз съм въздържателка, не държим у дома спиртни напитки.
— Просто питам. И аз съм имал тия проблеми.
— Съжалявам.
— Не, няма нищо. Трезвен съм вече от шейсет дни.
Това не впечатли Хелън толкова, колкото я изплаши. Уоли все още се бореше със зависимостта си и победата беше много далече. Изведнъж й омръзна и разговорът, и цялата тази бъркотия.
— Сигурно трябва да го отведа у дома.
— Да, предполагам. А може и да остане тук с кучето.
— Знаете ли, точно това заслужава. Да се събуди на канапето, както е с дрехите, да го цепи главата, да му се повдига и да няма представа къде се намира. Така му се пада, не мислите ли?
— Вярно, но не ми се иска пак да чистя след него.
— Да не би вече…
— Два пъти. Веднъж на верандата, веднъж в тоалетната.
— Ужасно съжалявам.
— Няма нищо. Но трябва да се прибере.
— Знам. Хайде да го вдигнем.
След като се събуди, Дейвид заговори любезно с жена си, сякаш не бе станало нищо особено. Напусна кантората без чужда помощ, слезе по стъпалата и тръгна към колата. Сбогува се многословно и гръмогласно с Уоли, благодари му сърдечно и дори предложи да кара. Хелън отхвърли идеята. Излязоха от Престън Авеню и поеха на север.
Пет минути мълчаха. После Хелън подхвърли небрежно:
— Виж, мисля, че в общи линии съм наясно, но ми липсват някои дребни подробности. Къде беше барът?
— „Абнър“, на няколко пресечки от офиса.
Той седеше отпуснат и вдигнатата яка на палтото стърчеше край ушите му.
— Ходил ли си и друг път?
— Не, но мястото е страхотно. Някой път ще те заведа.
— Разбира се. Защо не утре? И по кое време влезе в „Абнър“?
— Някъде между седем и половина и осем. Избягах от службата, тичах няколко пресечки и видях „Абнър“.
— И започна да пиеш?
— О, да.
— Помниш ли какво?
— Чакай да видим. — Той помълча, опитвайки да си спомни. — За закуска си поръчах четири пъти „Блъди Мери“, специалитет на Абнър. Много го бива. После чиния лучени кръгчета и няколко халби бира. Появи се мис Спенс и пийнах с нея два коктейла „Пърл Харбър“, но не бих повторил.
— Мис Спенс?
— Аха. Тя идва там всеки ден. Един и същ стол, един и същ коктейл, изобщо всичко й е едно и също.
— А ти хареса ли я?
— Направо се влюбих. Много е сладка.
— Ясно. Омъжена ли е?
— Не, вдовица. На деветдесет и четири и има няколко милиарда.
— Други жени?
— О, не, само мис Спенс. Тя си тръгна някъде около обед, а аз… чакай да-видим… поръчах си хамбургер и картофки, после пак минах на бира и по някое време подремнах.
— Подремна или изгуби съзнание?
— Все едно.
Мълчание. Тя караше, а той гледаше право напред.
— И как стигна от бара до онази кантора?
— С такси. Платих на човека четирийсет долара.
— Къде хвана таксито?
Ново мълчание.
— Не помня.
— Ето че напредваме. А сега идва големият въпрос: как откри „Финли и Фиг“?
Дейвид се замисли усърдно. Накрая поклати глава и призна:
— Нямам представа.
Имаха да говорят за толкова много неща. Пиенето — можеше ли да се превърне в проблем въпреки онова, което бе казала на Уоли? „Роган Ротбърг“ — щеше ли да се върне там? Трябваше ли да му предаде ултиматума на Рой Бартън? „Финли и Фиг“ — сериозно ли искаше да постъпи там? Хелън имаше много тревоги, много неща за казване, дълъг списък от упреци, но в същото време неволно се чувстваше развеселена. Никога не бе виждала съпруга си толкова пиян, а фактът, че бе избягал от небостъргача в центъра и бе попаднал в мизерен квартал, скоро щеше да се превърне в семейна легенда с епични пропорции. Беше жив и здрав, другото нямаше значение. И навярно не беше луд. С нервната криза можеха да се справят.
— Имам един въпрос — каза той, усещайки как клепачите му натежават.
— Аз имам много въпроси — отвърна тя.
— Сигурно, но в момента не ми се говори. Запази ги за утре, когато изтрезнея, става ли? Не е честно да ме тормозиш сега, докато съм пиян.
— Окей. Какъв е въпросът?
— Случайно родителите ти в момента да са у нас?
— Да. От доста време. Много са разтревожени.
— Колко мило. Виж, щом вашите са у дома, не стъпвам там, разбра ли? Не искам да ме видят такъв. Ясно?
— Те много те обичат, Дейвид. Ти ни изплаши.
— Защо се плашите толкова? Два пъти ти пратих съобщение, че съм добре. Знаеше, че съм жив. За какво е цялата паника?
— Не ме карай да почвам.
— Добре де, имах лош ден, какво толкова?
— Лош ден?
— Всъщност, като си помисля, беше чудесен ден.
— Защо да не спорим утре, Дейвид? Нали за това ме помоли?
— Да, но не слизам от колата, докато не си тръгнат. Моля те.
Излязоха на магистралата „Стивънсън“ и движението стана по-натоварено. Докато пъплеха напред, в колата настана мълчание. Дейвид се мъчеше да не заспи. Накрая Хелън извади мобилния телефон и позвъни на родителите си.