Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Little Zen Companion, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Философски текст
Жанр
Характеристика
Оценка
5,1 (× 11 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
sir_Ivanhoe (2007)

Издание:

Дейвид Шилър

Дзен (Джобен пътеводител)

Под редакцията на Крум Ацев

Издателство „Кибеа“, 1997 година

David Schiller

THE LITTLE ZEN COMPANION

1994

История

  1. — Добавяне

„ЛУДИЯТ ОБЛАК“

Ексцентричен гений, високо ценен колкото заради ума, толкова и заради проникновеността си, Иккю Содзюн (1394–1481) е една от любимите фигури на японския Дзен. Говори се, че бил син на императора и една придворна дама. Бил изключително надарено дете и отрано се забавлявал да разкрива лицемерието, безсмисления и опорочен по онова време Дзен. По-късно той издирил и упорито следвал най-безкомпромисния учител на епохата. След години сурово самоусъвършенстване, неочаквано получил просветление, чувайки дрезгавия грак на гарван, докато се носел през нощта в лодка по езерото Бива.

След смъртта на своя Учител, Иккю се скитал в продължение на тридесет години и живял сред хора от всички слоеве на обществото — благородници, търговци, проститутки, поети, художници. Наслаждавал се на жените и сакето и не преставал да отрича ортодоксалната религия. Иккю, който сам нарекъл себе си „лудият облак“, е забележителен поет, калиграф и художник. Сред любимите творби на Дзен-будизма са и две негови стихотворения:

 

ПУСТОТА ВЪВ ФОРМАТА

Когато, недокоснати,

белеещи се капчици роса покриват

алените кленови листа —

погледай тези алени мъниста.

ФОРМА В ПУСТОТА

Оголено дърво

без цвят и аромат

и все пак, върху клона вече —

най-нехайна пролет!

Ще трябва да понесем мислите си

цяла нощ, докато

бляскавата очевидност, неподвижна,

застане във студа пред нас.

УОЛАС СТИВЪНСЪН

Крачим — и нашата религия си личи (дори и за най-тъпия и нечувствителен човек) — от начина, по който крачим. Или, да го кажем по-точно: да живееш в този свят означава да избереш, да избереш да ходиш; и начинът, по който избираме да ходим, се изразява безпогрешно и съвършено в самата походка. Походката на обикновения и на просветления човек се различават толкова, колкото и ходът на змията и жирафа.

Р. Х. БЛАЙТ

Най-чистият път към Вселената

минава през горския пущинак.

ДЖОН МЮЪР

Късно на третия ден, тъкмо когато по залез слънце си проправяхме път през стадо хипопотами, в съзнанието ми проблесна, непредвидена и нетърсена, фразата: „Преклонение през живота“.

АЛБЕРТ ШВАЙЦЕР

Скалите са там, където са — такава е тяхната воля. Реките текат — такава е тяхната воля. Човешките същества говорят — такава е тяхната воля. Сезоните се менят, небесата изпращат дъжд или сняг, земята отвреме-навреме се разтърсва, вълните прииждат, звездите спят: всички те следват собствената си воля. Да бъдеш означава да изразиш волята си и така да постигнеш себе си.

Д. Т. СУДЗУКИ

Каква е тая малка кафява буболечка,

която шета насам-натам

по слънчевата бяла страница

със стихове на Су Дун-по?

Отлитай, дребосъче, животът ти е много крехък —

вдигам книгата и те издухвам в ослепителната

пустота.

АЛАН ГИНЗБЪРГ

Не удряй! —

кърши ръчички мухата,

кърши крачета.

ИССА

Върху клон, без нито лист по него,

гарван — кацнал

в тази есенна вечер.

БАШО

НА СТАНЦИЯ В МЕТРОТО

Тези призрачни лица в тълпата —

цветни листчета по влажен,

черен клон.

ЕЗРА ПАУНД

Хората спорят, природата действа.

ВОЛТЕР

Когато духа,

планинският вятър е

необуздан,

но когато не духа —

просто не духа.

ЕМИЛИ БРОНТЕ

Седя спокойно,

без да правя нищо,

пролетта идва и тревата

сам-самичка никне.

ДЗЕН-ФРАЗА

Разбира се, дхарма-тялото на Буда бе живият плет в дъното на градината. Едновременно с това — съвсем очевидно — то бе и цветята, и всичко останало, към което на мен, или по-скоро на блаженото Не-аз, му хрумнеше да погледне.

ОЛДЪС ХЪКСЛИ

За да съзреш в песъчинката цял Свят

и Небесата — в дивия цвят,

задръж безкрайността в дланите си

и вечността — в един-едничък час.

УИЛЯМ БЛЕЙК

От какво се прави ливада?

Нима не знаеш?

Трева —

и една пчела —

и да мечтаеш.

Ако пчелата не пристига —

мечтата стига.

ЕМИЛИ ДИКИНСЪН (превод Цветан Стоянов)

Когато рибата плува, тя плува ли, плува и водата няма край. Когато птицата лети, тя лети ли, лети и небето няма край. Няма риба, която да е преплувала водата и птица, която да е излетяла от небето. Когато им трябва малко вода и небе, та използват малко, когато им трябва много — използват много. Така те във всеки момент използват всичко, което има е нужно, и навсякъде се радват на съвършената свобода.

ДОГЕН