Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
5 (× 1 глас)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
NomaD (2010)

Издание:

Антология на френската любовна лирика

Подбор и превод от френски: Кирил Кадийски

Издателство „Нов Златорог“, 2004

ISBN: 9544921923

История

  1. — Добавяне (сканиране, разпознаване и редакция: NomaD)

Едва се е задал денят,

и пак се свива мойта гръд —

отново ще ни разделят,

преди да се развидели…

Денят, денят е тоя, който

от теб, любими, ме дели.

 

Ах, как го мразя тоя ден,

че пак от мен си разделен,

завистниците — знай от мен! —

на пост са винаги били;

денят, денят е тоя, който

от теб, любими, ме дели.

 

В леглото, дето с мен си бил,

щом в миг извърна взор унил

и не открия моя мил,

тогава много ме боли;

денят, денят е тоя, който

от теб, любими, ме дели.

 

Ти пак изчезваш — дял жесток! —

дано да те закриля Бог,

за теб си мисля в смут дълбок

и ти за мен с любов мисли;

денят, денят е тоя, който

от теб, любими, ме дели.

 

Ще моля влюбените аз

да пеят с мен със сладък глас,

злословникът, обзет от бяс,

от ревност да се поболи;

денят, денят е тоя, който

от теб, любими, ме дели.

Край
Читателите на „Едва се е задал денят…“ са прочели и: