Метаданни
Данни
- Оригинално заглавие
- Возвращение на родину, 1924 (Обществено достояние)
- Превод от руски
- Иван Николов, 1984 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 6 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2000–2009 г.)
Издание: Сергей Есенин. Стихотворения. Поеми. Издателство „Народна култура“, 1984
История
- — Добавяне (сканиране и редакция: NomaD)
Отново стъпвам върху родна пръст,
където мойто детство
се търкули
и стара, като всички бойни кули,
стърчи камбанарията без кръст.
Как е издъно променен
бита им с грижите безкрайни.
Какви открития случайни
изникват всеки ден пред мен.
Не мога да позная
своя дом;
най-хубавият клен не маха с грани
и майка ми от прага седешком
с брашнена каша пилците не храни.
От старостта е…
Да, от старостта.
И аз ще се озърна в неизвестност;
каква е тая непозната местност.
Белее само хълмът в утринта,
под него виждам
камъни унили.
Това е гробището!
Сякаш тук,
натръшкани след бой, един до друг,
ръце протягат кръстове прогнили.
Старик с тояжка цял се е превил
и прекосява прашната поляна.
„Кажи къде,
човече мил,
живее тук Есенина Татяна?“
„Татяна… Хм…
А че зад оня дом.
Ти кой си?
Близък ли?
Синът ли, дето скита?“
„Синът.
Защо се дръпна мълчешком?
Кажи,
защо се взираш с болка скрита?“
„Добре сме,
внукът като чужд ме гледа!…“
„Ах, дядо, дядо, ти ли си това?“
И сипна се печалната беседа
като горещи сълзи над прашасала трева.
* * *
„Ти май от трийсетте не си далече.
Аз — три пъти по трийсет…
Чакам гроб.
Отдавна трябва да се върнеш вече.“
Говори той и само бърчи лоб.
„Да!… Време е!…
Не си ли комунист?“
„Не!…“
„Твоите сестри са комсомолки.
Такава гадост! И такъв каприз!
Изобщо не зачитат наште болки.
От църквата ни кръста е свален,
та всички християни са в неволя.
Затуй в гората ходя всеки ден
и там
на трепетликите се моля…
Да идем в къщи —
виж и разбери.“
И ний вървим през кукувича прежда.
Усмихвам се на ниви и гори,
а дядо скръбно църквата поглежда.
* * *
„Сполай ти, мамо! Как си? Жива, здрава?“
И сълзи от очите ми текат.
Тук може да заплаче даже крава,
ако погледне този беден кът.
Върху стената — календарче с Ленин.
Сестрите ми
се разпореждат тук —
но аз все пак бих паднал на колени,
че родният ми край е вече друг.
Съседи идат…
Разговор потича.
Не разпознават моите черти.
По байроновски нашето мъниче
ме срещна с лай пред пътните врати.
Обичан край!
Дори не те познах.
И мен разнищи времето всеядо.
Но колкото е по-отчаян дядо,
по-весел чувам сестриния смях.
Аз не твърдя, че Ленин е икона,
обичам свойте близки…
Знам света…
И все таки, отмерил два поклона,
на пейката присядам вечерта.
„Е, сестро!“
И сестра ми ще подеме
като над Библия над своя „Капитал“
за Маркс,
за Енгелс…
И да имах време,
над тези книги аз не съм седял.
И смешно ми е,
че едно момиче
намира ум на пръст да ме върти…
* * *
По байроновски нашето мъниче
ме срещна с лай пред пътните врати.
1924