Читателски коментари

Пленница от Джоана Линдзи

Mapu (21 февруари 2012 в 19:12)

Много интересен роман е! Четох го, когато бях в 5ти клас и смея да кажа, че доста ми допадна. Чете се лесно, после трудно се помни, но това не е важно!

Сонети от Уилям Шекспир

pencho (21 февруари 2012 в 10:26)

Съжалявам, но е точно обратното. И най-елементарното сравнение го доказва — за знаещите английски то не подлежи на съмнение. Работата е там, че Свинтила превежда сонетите от руски език — при това от прекрасния в поетично отношение, но един от най-неточните преводи — този на Самуел Маршак. Маршак беше известен тъкмо с това, че пишеше поезия в духа и по мотиви на превеждания от него автор — историческо-естетическите условия в страната му толерираха подобно отношение към оригинала (да си спомним преразказите на Борис Заходер по „Мечо Пух“, които до момента минават за преводи). Още в първия ред на първия сонет има голямо смислово разминаване, второто четиристишие на български е буквален пренос на превода на Маршак — даже римите му са запазени и т. н. и т. н. Преводът на Валери Петров може да не е така „изгладен“, може да звучи грапаво на моменти, но е наистина превод на онова, което пише Шекспир, доста точен за преводна поезия. При него се усеща и вътрешната връзка между преводач и поет, неизбежна, когато човек се залавя да преведе цялото творчество на един поет и драматург

Нежен вихър от Джоана Линдзи

Opi (21 февруари 2012 в 00:03)

любимата ми книга от Джоана Линдзи. Страхотна е.

Към себе си от Марк Аврелий

Г-н Никой (20 февруари 2012 в 20:46)

Почерпете се с мъдрост, колеги. Велика книга.

Сонети от Уилям Шекспир

pencho (20 февруари 2012 в 14:29)

Доколкото си спомням, Свинтила прави своите преводи от руския превод на Самуел Маршак. Валери Петров владее отличен английски, макар и за такава гигантска работа, като превод на целия Шекспир, не е изключено да е ползвал някъде подстрочници. За това, какво е Шекспир, може да ни стане ясно само от оригинала. Преди Валери Петров много от преводачите са го „облагородявали“, замазвали са изрази, които биха могли да минат за „просташки“, „цинични“ и т. н., изглаждали са стила му според изискванията на епохата си.

Рудниците на цар Соломон от Хенри Райдър Хагард

gago89 (20 февруари 2012 в 12:59), оценка: 6 от 6

Много ми харесах и двете книги.Изчетох ги за 5 дни.

Сонети от Уилям Шекспир

вил (20 февруари 2012 в 09:06)

Напълно съм съгласен. Всеки който разбира английски ще забележи също и че преводът на Свинтила е превод, на текстът на Петров е по-скоро собствена творба по мотиви от Шекспир.

Заливът на тайните от Нора Робъртс

roni4ca (20 февруари 2012 в 08:35), оценка: 6 от 6

Аз също съм съгласна, че цялата поредица е страхотна. Наистина си заслужава човек да я прочете. Никой няма да съжалява.

Скандална любов от Бренда Джойс

papamar (20 февруари 2012 в 01:48), оценка: 6 от 6

Много хубава книга.

Черният път от Мел Одом

M@ndor (19 февруари 2012 в 17:36)

Нищо общо с „духа“ на играта. Някои доста наивни моменти: уж е фентъзи, а пък доста от героите имат типични американски/английски имена: най-фрапиращо — Майкъл и Денис. Ама пич, измисли някакви фентъзи имена, тези не се връзват.

Изсмукана от пръстите история — нещо като хард-вариант на „Острова на съкровищата“ с фентъзи уклон. Не мога да разбера защо преводачите на поредицата превеждат под линия имената на местности, градове, кораби и други под линия. Очевидно авторите смятат че езикът говорим в света на Диабло и английския са едно също; както в американските филми извънземните задължително говорят английски: тъпо.

За разлика от „Завещание от кръв“, тази е пълно… сещате се.

Цар Плъх от Джеймс Клавел

удхаус 1972 (19 февруари 2012 в 14:50)

Да така е велика е!

Затворената врата от Хосе Доносо

svetoslava_valkova (19 февруари 2012 в 02:34), оценка: 4 от 6

Малко е посредствено, но има и нещо интргуващо. Идеята за много сън и развитието на действието около това не я бях срещала другаде..

Малката вещица от Силия Рийс

Ева (19 февруари 2012 в 00:23)

Книгата е така добре написана, че на моменти човек наистина започва да вярва, че всичко в нея се е случило в действителност. Жалко, че никъде не мога да намеря продължението и, удоволствието щеше да е пълно.

Сделка за кобри от Тимъти Зан

костенурка (18 февруари 2012 в 21:28), оценка: 5 от 6

Рядко добър автор.

Цар Плъх от Джеймс Клавел

hhhhhhhh (18 февруари 2012 в 21:20), оценка: 6 от 6

Велика книга.Друго да се казва (или по скоро да се пише!) не е нужно.

Венецианският лъв от Дебора Джоунс

Павел Боянов (18 февруари 2012 в 21:12)

Книгата е много сериозна за любовен роман. Много е хубава и дълбока. Браво!

Нещо зло се задава от Рей Бредбъри

Титан (18 февруари 2012 в 20:26), оценка: 6 от 6

Великолепно.

Фрина от Пенчо Славейков

Мария (18 февруари 2012 в 18:57)

Значението на последният стих е: „Да живее богиня Фрина“.

Хроника на едно предизвестено напускане от Рени Стоянова

desi.kok (18 февруари 2012 в 17:52), оценка: 6 от 6

Книгата е строхотна!Много изчерпателна като медиц.информация,описани много детайлно наболелите въпроси в сферата на здравеопазването и проблемите в обществото.Благодаря на колежката,че е имала смелостта да покаже размерите на алчност на лекарите,хора,които се кълнат в Хипократовата клетва за дълг към болните!Всички работещи в тази сфера го виждаме,но никой не е имал куража да го опише така добре.Браво на Рени Стоянова,една силна жена!

Томичукалата от Стивън Кинг

kelsey (18 февруари 2012 в 17:28)

Трудно я прочетох, малко мудна ми дойде на места, но все пак си заслужава :)