Метаданни
Данни
- Серия
- Мистериите на инспектор Маклейн (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Book of Souls, 2012 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Стоянка Карачанова, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джеймс Осуалд
Заглавие: Книга на душите
Преводач: Стоянка Христова Карачанова
Година на превод: 2015
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателска къща „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: английска
Печатница: Печатница „Алианс Принт“ ЕООД
Излязла от печат: 18.06.2015
Отговорен редактор: Даниела Атанасова
Коректор: Недялка Георгиева
ISBN: 978-954-26-1474-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/16170
История
- — Добавяне
46.
Събужда я болката в главата, както и острите бодежи в стомаха. Опитва се да се разсъни и проклина мъжа си, това дебело копеле, което отново е отмъкнало цялата завивка. И каква, по дяволите, е тази миризма? Повръщал ли е?… Сигурно пак е пиян до безсъзнание. Май и тя трябва да е ударила няколко, ако се съди по състоянието на главата й. Божичко, надява се да не са правили секс.
Опитва се да докопа завивката и осъзнава, че ръцете й са вързани. Как може досега да не е забелязала, че ръцете й са вързани над главата? И колко трябва да е пияна, за да позволи на това копеле съпруга си да я върже така? Мамка му, не можеше да повярва, че са се сдобрили и са правили секс. Не и отново. Не и докато онази ужасна харпия беше все още в къщата.
Ръцете я болят, в плътта й се забиват безброй игли дори при най-малкото движение. Божичко, как се беше докарала до това състояние? Пробва да се обърне и успява само наполовина. Тогава разбира, че и краката й са вързани. В този момент и последните остатъци от съня изчезват от съзнанието й, сякаш пометени от цунами.
За момент решава, че е ослепяла. Не вижда абсолютно нищо. Чернотата наоколо е толкова плътна, че може да усети как я притиска. Бавно раздвижва глава и се намръщва от болката в черепа. Чувства се така, сякаш мозъкът й вътре се е свил и трака по стените като сухо грахче в свирка. Кожата на бузата й се отърква в горната част на ръката, но тъмнината наоколо е толкова плътна, че тя не може да види дори това. Раздвижва главата си още малко, отново се опитва да се обърне настрана, въпреки че това, което пристяга ръцете и краката й, е опънато до краен предел. Тогава се появява страхът. Не можеше да си спомни някога, преди да е била чак толкова пияна. А и дебелият Хари никога не би я вързал, не беше в негов стил.
Опитва здравината на въжетата, като присвива колене, доколкото може. Докосват се едно друго и от допира на кожа в кожа разбира, че е гола. Главата я боли така, че в очите й изскачат искри при всеки опит за движение. Жалко само, че не могат да осветят нищо в нейния затвор.
Нейния затвор.
Как се е озовала тук, където и да е това? Спомените започват да се блъскат в главата й: свекървата й се надсмива; съпругът й, дебел и безполезен, лежи на дивана и гледа коледния епизод на Ист Ендърс; следва караница, породена от нищо конкретно и в същото време за всичко, което не е наред в живота й; после… после какво? Не може да си спомни.
Когато спира да се движи, разбира, че наоколо е твърде тихо. Чува собственото си хрипкаво дишане, сърцето й тупти твърде бързо в гърдите, кръвта й пулсира в тъпанчетата на ушите. Но не се чува нищо друго нито уличното движение, нито сирени в далечината, нито приземяващите се на близкото летище самолети. Нито вятърът.
— Хей… Хей?
Иска да каже думата тихичко, но от устните й излиза звук, не по-силен от шепот. Гърлото й дращи, езикът й е сух и набъбнал.
Никой не й отговаря.