Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Too Bad To Die, 2015 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Христо Димитров, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,3 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Франсин Матюс
Заглавие: Твърде лош, за да умре
Преводач: Христо Димитров
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: „Сиела Норма“ АД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2015
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: Печатна база „Сиела“
Излязла от печат: ноември 2015
Отговорен редактор: Димитър Николов
Коректор: Елиана Владимирова
ISBN: 978-954-28-1909-7
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5699
История
- — Добавяне
Глава 11
Тънката лула за опиум беше покрита с черен лак и инкрустирана със сребро и тъмнозелен нефрит. Среброто изписваше инкрустации на летящи жерави, изработени от истински майстор. Лулата беше на няколко века. Когато не я ползваше, я оставяше върху лакирана в черно поставка. В основата й имаше три изпъкнали кръга. Там държеше опиума.
Чан лежеше на дивана в апартамента си в „Мена Хаус“. Носеше тъмносин копринен халат, бродиран с алени дракони. Очите му се взираха в тавана на стаята и следяха виденията през облаците жълт дим. Във вторачените зеници нямаше и помен от сънливост.
През деня той изглеждаше поразително с тънките си правилни черти, посребрената по слепоочията коса и слабата си фигура, но вечерта, помисли си Мей-лин, когато сваляше западната си униформа, беше великолепен. По един безкръвен и ужасяващ начин.
Когато беше дрогиран така, взиращ се неподвижно във виденията си, Чан изглеждаше едновременно жив и мъртъв, като демоничен бог от древните времена. Опиумът освобождаваше най-скритата му същност, точно както западните дрехи я прикриваха.
Мей-лин седеше в привичната си стойка в главния салон, с подвити под тялото крака и ръце, сплетени около чашата чай. Беше оставила стаята тъмна, за да гледа обляната в лунна светлина Голяма пирамида. Денят беше минал добре. Беше се отскубнала от мъжа си и се беше забавлявала. Краката й бяха уморени от изкачването на безброй каменни стъпала, а ръцете й все още пареха, но не от порцелановата чаша с горещ чай. Все още помнеха докосването на пръстите на Елиът.
— Съпруго — въздъхна той тихо, почти с шепот, слабо подобие на глас, като на някой призован от света на духовете.
Тя не отвърна веднага. Никога не беше съвсем сигурна, дали я познава, когато опиумът го държеше в хватката си. Но когато я повика отново, остави чашата си на масата.
— Съпруже — прошепна тя и коленичи край дивана. Остави очите си да свикнат с мъждеещата светлина. Около Чан горяха свещи, а колебливите им пламъчета й се струваха неестествено ярки след хладния блясък на луната.
Лулата беше на стойката си. Ръцете му бяха отпуснати край хълбоците, но той вдигна дясната, сложи я леко на рамото й и я остави да падне като листо към лакътя й.
— Толкова красива — измърмори той. — Като най-редкия сиво-зелен порцелан.
В гласа му личеше детинско учудване и тя, която никога не беше носила дете в себе си, почувства внезапна мекота.
— Моята наложница — продължи той монотонно. — Моята курва.
Очите му продължаваха да се взират в тавана, но ръката му я стисна болезнено. Тя се стегна и се опита да се освободи. Главата му се извърна бавно към нея като змия.
— Изпитваш глад за сина на Рузвелт. Би си отворила краката, ако той поиска. Днес ме посрами пред цяло Кайро, като флиртуваше, смееше се и въртеше задник.
— Не — проплака тя и отскубна ръката си.
— Куан те проследи — изплю трите думи той. Куан беше бодигардът му, ветеран от Гуоминдан.
— Куан лъже.
— Той може да разпознае срама. Нарече те курва.
— И нищо не си му направил?
Той седна.
Лулата отнесе първия удар. Лявата му длан запрати ценната вещ в далечната стена. Вторият удар беше за Мей-лин. Отхвърли я назад към вратата и тя удари силно главата си в дървото. Той я докопа за секунди, впи пръсти в косата й, повлече я към другия край на стаята и я захвърли сред парчетата натрошен нефрит и сребро. Парченце лак се впи в ръката й.
— Отрекох се от съпругата си заради теб — процеди той през зъби. — От наложниците си. Ето как ми се отплащаш. Държиш се като курва пред лидерите на Запада. Враговете ми се смеят в лицето ми.
— Безчестието е твое — произнесе тя ясно. Гледаше не лицето му, а късчетата счупен нефрит. — Ти вярваш на един лъжец, а не на жена си. Друг мъж би убил Куан за безочието му.
Очакваше още един удар, но за нейна изненада Чан се засмя меко.
— Какво би ми дало това? Нищо.
Мей-лин го погледна открито.
— Все това преследваш, нали? Какво ще получиш.
— Да. — Той приклекна край нея. — А ти нищо не ми даде. През всичките дни в Кайро. Само се усмихваш и въртиш задник. Нямам тайни, които да продам. Каква полза от теб, съпруго?