Метаданни
Данни
- Серия
- Джо Дилард (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Injustice For All, 2010 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Елена Чизмарова, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,5 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Скот Прат
Заглавие: Несправедливост за всички
Преводач: Елена Чизмарова
Година на превод: 2012
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2012
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Полиграфюг“ АД, Хасково
Излязла от печат: 15.10.2012
Редактор: Саша Попова
ISBN: 978-954-655-346-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7572
История
- — Добавяне
43
На следващата сутрин съм в магазина, където сравнявам цените на пилешкото, когато внезапно ми става неудобно. С периферното си зрение забелязвам някой, който стои на три метра вдясно от мен. Поглеждам и виждам пълна руса жена на средна възраст, която ми се струва позната. Тя ме гледа вторачено. Опитвам се да сетя коя я, но не мога. Погледът й е изпълнен с презрение. Обръщам се обратно към пилешкото с надеждата, че тя ще се отдалечи.
Избирам малък пакет пилешки гърди и ги слагам в кошницата, после поглеждам назад към жената. Все още е там и все още е вторачена в мен. Завъртам се и тръгвам в обратната посока. Правя едва пет стъпки, когато чувам глас зад себе си.
— Липсваше ни на екзекуцията.
Продължавам да вървя.
— Хей, великият адвокат! Казах, че ни липсваше на екзекуцията!
Внезапно осъзнавам коя я и гърлото ми се стяга. Съпругата на Брайън Гант, Дона. Преди няколко дни прочетох във вестника репортажа за екзекуцията му и бях обзет от дълбоко съжаление. Заради всичко, което стана напоследък, напълно бях забравил за Брайън. Помня как говорих за него с Муни на сутринта, когато съдия Грийн беше убит, но след това Гант избледня от съзнанието ми. Спирам и се завъртам към нея.
— Съжалявам, Дона. Наистина съжалявам.
Тя пристъпва към мен с разгневени очи.
— Прав си! — казва тя. — Ти си най-жалкото извинение за адвокат, което някога съм виждала. Как се чувстваш като знаеш, че си отговорен за смъртта на невинен човек?
— Не мога да ти обясня как се чувствам — отговарям честно. — Иска ми се да бях направил повече.
— Брайън ми каза, че преди няколко седмици си ходил в затвора и си се опитал да разтовариш вината си върху него. Казал си му, че много съжаляваш. Вечно съжаляваш, а?
— Какво искаш от мен, Дона? Направих всичко възможно.
— Знаеш ли кое е най-лошото? Единствената причина Брайън да се озове с адвокат като теб бе, че сме бедни. Кажи ми нещо. Когато съдията ти възложи да го представляваш, защо не обясни, че нямаш достатъчно опит да се справиш с дело, по което се иска смъртна присъда?
— Мислех, че съм готов.
— Мислеше, че си готов? Е, сгреши, нали? Задникът ти бе сритан от объркано петгодишно момиченце. А сега съпругът ми е мъртъв.
Свеждам очи засрамено. Същата мисъл ми е минавала милиони пъти. Бях млад и нетърпелив и исках да се отлича като адвокат. Но Дона беше права. Не бях готов.
— Погледни ме, копеле!
Вдигам глава бавно и я поглеждам в очите. Няма сълзи, само дива омраза.
— Съпругът ми беше невинен. Кажи го!
— Съпругът ти беше невинен.
Думите ми излизат бавно от устата. Чувствам такъв силен срам, че едва говоря.
— И ти го уби. Кажи го!
— Аз го убих.
Тя се приближава към мен. Толкова е близо, че усещам дъха й по бузата си. После се изплюва в лицето ми.
— Надявам се да гориш в ада!
Дона се завърта и си тръгва.