Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Great Zoo of China, 2014 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Венцислав Божилов, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 25 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Матю Райли
Заглавие: Великата китайска зоологическа градина
Преводач: Венцислав Божилов
Година на превод: 2014
Език, от който е преведено: Английски
Издание: Първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: Роман
Националност: Австралийска
Печатница: „Полиграфюг“ АД — Хасково
Излязла от печат: 10.11.2014
Редактор: Иван Тотоманов
ISBN: 978-954-655-531-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1951
История
- — Добавяне
7.
Влязоха в най-величествения атриум, който Си Джей бе виждала. Таванът беше огромен и се рееше на зашеметяващите трийсет и пет етажа над нея, сякаш сградата бе предназначена да побира космическа совалка.
Горе имаше боядисани в бяло греди, от които висяха огромни, изглеждащи като живи макети на дракони.
Някои бяха с разперени криле, други се спускаха като ястреби, с разперени хищни нокти. Трети пък стояха на огромни пиедестали, свити или приклекнали, готови за скок. Всички бяха със зейнали пасти и оголени зъби.
Си Джей забеляза, че са с различна големина. Цветовете им също се различаваха — някои бяха ярки и живи, с червени или жълти петна на черен фон, докато други бяха с по-земни кафяви и масленозелени тонове.
Три стъклени асансьора вървяха по едната стена на гигантския атриум и групата се качи в единия и се издигна покрай драконите, снимана през цялото време от телевизионния екип.
— Това е направо изумително — каза Улф, загледан в един от по-агресивните дракони от другата страна на стъклото. — Направо започвам да се питам какво ли е да летиш с дракони.
Ху Тан се усмихна.
— Скъпи ми господин Улф, още не сте видели нищо.
Асансьорът спря в огромна зала. Очакваха ги сервирана храна и напитки.
Северната стена беше изцяло заета от прозорци и стъклени врати и Си Джей пристъпи към нея. Стъклото бе затъмнено, за да пази от яркото слънце, така че тя едва различи гледката от другата страна.
Долината сякаш бе взета от някакъв първобитен свят, с гори, скали, езера и водопади, всички забулени в неизменната мъгла на Южен Китай.
Следвана от Хамиш, Си Джей отвори една от вратите. Яркото слънце блесна в очите й и тя примижа.
Когато зрението й се възстанови, откри, че се намира на огромен, огромен балкон, който продължаваше чак до замайващия ръб на повече от сто и двайсет метра над земята.
Си Джей спря като закована от разкрилата се пред нея гледка.
Хамиш ахна.
Картината не бе просто първобитна.
Пред тях се простираше колосална долина с правоъгълна форма, обкръжена от високите била, наподобяващи на ръбовете на метеоритен кратер или вулкан. Размерите обаче бяха много по-големи от тези на обикновен кратер. Доколкото Си Джей можеше да прецени, долината беше широка десет и дълга поне двайсет километра.
И те караше да затаиш дъх.
Планината в центъра доминираше над всичко и сега Си Джей забеляза някаква кръгла структура близо до върха. Около планината имаше няколко езера и по-малки варовикови върхове. Сивкавата мъгла, стелеща се над всичко, придаваше на сцената митичен вид.
На различни места в долината се виждаха модерни многоетажни постройки, два средновековни на вид замъка и издигнат околовръстен път, който минаваше по вътрешната обиколка на кратера, като понякога изчезваше в тунели, изкопани в скалата.
Още по-впечатляваща бе мрежата от изключително дълги въжета, на които бяха закачени бавнодвижещи се кабини, обикалящи невероятната долина.
А над всичко това се рееха огромни дракони, размахващи лениво криле.
— Определено вече не сме в Канзас, Катеричке — каза Хамиш.
— Как може да се построи нещо подобно? — възкликна Си Джей.
Улф се появи до нея и също се загледа с увиснала челюст.
— При това без никой да разбере?
Хамиш погледна нагоре.
— Кратерът е открит към небето. Защо драконите или каквото са там просто не отлитат?
Си Джей се обърна. Двамата им домакини, заместник-директорът Шан и политикът Ху Тан, ги гледаха с усмивки. Бяха очаквали подобна реакция.
— Сигурен съм, че имате куп въпроси — каза Ху. — Аз и екипът ми ще се радваме да ви отговорим. Насам, моля.