Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A Cheertastic Christmas Miracle, 2008 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Силвия Желева, 2014 (Пълни авторски права)
- Форма
- Новела
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,2 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Internet (2015)
- Разпознаване и начална корекция
- МаяК (2015)
- Допълнителна корекция и форматиране
- karisima (2016)
Издание:
Автор: Джон Грийн; Морийн Джонсън; Лорън Миракъл
Заглавие: Сняг вали
Преводач: Силвия Желева
Език, от който е преведено: английски
Издател: „Егмонт България“ ЕАД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2014
Тип: сборник
Печатница: „Полиграфюг“ АД, Хасково
Редактор: Ваня Петкова
Коректор: Таня Симеонова
ISBN: 978-954-27-1346-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2135
История
- — Добавяне
Втора глава
Телефонът иззвъня десет минути след като пуснахме филма за пореден път.
— Исусе Христе! — каза Джей Пи и грабна дистанционното, за да натисне бутона за паузата.
— Майка ти се обажда по-често и от прилепчив приятел — добави Херцога.
Прескочих облегалката на дивана и грабнах телефона.
— Здравей — казах, — как вървят нещата?
— Тобин — отговори гласът от другата страна на линията. Не беше майка ми. А Кун.
— Кун, не се ли пред…
— Джей Пи при теб ли е?
— Да.
— Имаш ли високоговорител?
— Хм, защо ис…
— ИМАШ ЛИ ВИСОКОГОВОРИТЕЛ?! — извика той.
— Почакай. — Докато търсех бутона, продължих: — Кун е. Иска да го пусна на високоговорител. Държи се странно.
— Представи си — каза Херцога. — Следващото, което ще кажеш, е, че слънцето е маса от горящ газ или че Джей Пи има малки топки.
— Не се впускай в това — каза Джей Пи.
— В кое? В гащите ти с мощна лупа в търсене на миниатюрните ти топки?
Намерих бутона за високоговорителя и го натиснах.
— Чуваш ли ме, Кун?
— Да — отговори той. Като фон се дочуваше силен шум. Момичешки гласове. — Трябва да ме изслушате, момчета.
Джей Пи се обърна към Херцога.
— Откога притежателката на най-малките гърди в света поставя под съмнение интимните части на другите?
Херцога го замери с възглавница.
— ТРЯБВА ДА МЕ ИЗСЛУШАТЕ СЕГА! — извика Кун. И тогава всички млъкнаха. Кун беше невероятно умен и винаги говореше така, сякаш предварително е запомнил онова, което ще каже. — Добре. Управителят не дойде на работа днес, защото колата му заседнала в снега. Затова аз съм и готвач, и помощник-управител. Тук има още двама служители — те са (едно) Майкъл Гроумън и (две) Били Талос. — Мичъл и Били ходеха в нашето училище, макар че нямаше да бъде точно, ако кажех, че ги познавам, а и се съмнявах, че някой от тях ще ме познае при очна ставка. — Нощта бе съвсем спокойна допреди дванайсет минути. Единствените ни клиенти бяха Станиоловия човек и Дорис, най-старата жива пушачка в Америка. После се появи това момиче, а после и Стюарт Уайнтраб — друг съученик и добро момче, който пристигна, покрит с найлонови торбички. Разсеяха малко Станиоловия човек, а аз тъкмо четях „Черният рицар“ и…
— Кун, има ли някакъв смисъл? — запитах. Понякога можеше да говори несвързано.
— О, има — отговори той. — Четиринайсет смисъла. Защото около пет минути, след като се появи Стюарт Уайнтраб, добрият и любящ Всемогъщи Бог погледна благосклонно своя слуга Кун и му се стори подходящо да въведе в нашия скромен ресторант четиринайсет мажоретки от Пенсилвания — облечени в дрехите, в които загряват публиката. Господа, не се шегувам. Нашият „Уофъл Хаус“ е пълен с мажоретки. Влакът им е заседнал в снега и ще останат тук през нощта. Поели са много кофеин. И правят шпагати върху барплота. Нека бъдем съвършено ясни: в „Уофъл Хаус“ се случи мажоретно-фантастично коледно чудо. В момента виждам момичетата. Толкова са горещи, че горещината им може да разтопи снега. Горещината им може да изпече вафлите. Горещината им може — не, тя ще стопли частите от сърцето ми, които много отдавна са толкова студени, че почти съм забравил за съществуването им.
В слушалката извика момичешки глас — глас, едновременно весел и зноен. В онзи момент стоях директно над високоговорителя и го гледах с нещо като благоговение. Джей Пи беше до мен.
— Това ли са твоите приятелки? О, мили боже, кажи им да донесат „Туистър“[1].
Кун отново заговори:
— Сега разбирате какъв е залогът! Най-страхотната нощ в живота ми току-що започна. И ви каня да се присъедините към мен, защото съм най-добрият приятел на света. Ето и каква е вашата изгода: след като приключа разговора си с вас, Мичъл и Били ще се обадят на своите приятели. А предварително се съгласихме, че има място само за още една кола момчета. Не можем повече да намаляваме съотношението на мажоретките и момчетата. Обаждам се първи, защото съм в ролята на помощник-управител. Така че вие имате преднина. Знам, че няма да се провалите. Знам, че мога да разчитам да донесете „Туистър“. Господа, шофирайте бързо и безопасно. Но ако умрете тази нощ, умрете с утехата, че сте жертвали живота си за най-благородната човешка кауза. Преследването на мажоретките.