Мартина Линден
Не е жена за принц? (18) (Как Алина повярва, че може да бъде щастлива отново)

Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Keine Frau für einen Prinzen?, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Новела
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
3,9 (× 7 гласа)

Информация

Сканиране
Papi (2016)
Разпознаване и корекция
egesihora (2017)

Издание:

Заглавие: Аристократичен роман

Преводач: Горан Райновски, Светлана Стратирадева

Година на превод: 2013

Език, от който е преведено: английски

Издание: Първо

Издател: ИК „Труд“

Град на издателя: София

Година на издаване: 2013

Печатница: „Бет Принт“ АД

Редактор: Мирослав Бенковски

Технически редактор: Стефка Иванова

Художник: Станислав Иванов

Коректор: Валя Калчева

ISBN: 978-954-398-316-2

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1358

История

  1. — Добавяне

Алина и Артур искаха да отидат до Сан Франциско и да приберат Шарлоте, но от Интерпол им казаха, че няма смисъл, тъй като момиченцето вече е на път за Германия, придружавано от техни колеги.

На летището в Хамбург Доминик, Алина, принц Артур и семейство Фон Ротенбух нетърпеливо чакаха самолетът с Шарлоте да кацне. За отвличането й все още знаеха много малко хора. Новината не беше станала обществено достояние. Принц Рудолф и принцеса София искаха да дадат пресконференция още на следващия ден, за да обяснят на всички какво се беше случило и какъв човек всъщност беше Алина Вагнер, която несправедливо бяха обявили за алчна и лека жена.

От ВИП терминала те видяха как самолетът кацна. Алина едва се удържа да не излезе на пистата от вълнение. Тя не можеше да се успокои, преди с очите си да види Шарлоте.

Около петнайсет минути след кацането, самолетът приближи терминала, вратите се отвориха и Шарлоте слезе, хванала за ръка една възрастна дама. Веднага щом видя майка си, тя се отскубна от ръката й, затича се към нея и я прегърна.

— Аз толкова много плаках, мамо — през сълзи каза тя. — Онези хора казаха, че ти си отишла при добрия Господ и че те ще ми намерят нова мама. Аз трябваше да ги наричам „мами“ и „деди“ — на английски това значи мамо и тате.

— Отнасяха ли се добре с теб? — попита майка й.

— Да. Само човекът, който ме отвлече от магазина се държеше лошо. Той запуши устата ми с ръка и ми каза, че ако не стоя мирно в колата, ще ме удари.

— Той не може да ти направи нищо повече, миличка. Полицията го задържа и той ще отиде в затвора.

Алина вдигна дъщеричката си, притисна я до себе си и след това я подаде на принцеса София.

— Нека заедно да се погрижим децата да се чувстват обичани и защитени — каза Алина. — Сигурна съм, че Йоханес би искал Шарлоте и Доминик да се чувстват еднакво добре както у дома, така и в Ротенбух.

— Не сме заслужили добротата и щедростта ви, госпожо Вагнер — каза принцът. — Да, ние трябва да се обединим за благото на децата и доброто им бъдеще — допълни той и сложи ръце върху раменцата на Доминик. — Ние никога повече няма да се опитваме да отделим децата от вас. Само ви молим, ако сте съгласна, за в бъдеще да носят фамилията Фон Ротенбух. Искаме да ги признаем официално за наши внуци.

— Ротенбух-Халберг — каза Артур.

— Защо Халберг? — попита Доминик и го погледна изненадано.

— Да, защо Халберг? — попита Алина, но усети, че знаеше отговора и сърцето й заби учестено.

— За това ще говорим, когато се приберем в Халберг — каза Артур и взе в ръце Шарлоте — само той още не я беше поздравил с добре дошла у дома.