Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- 1952, 1952 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Крум Бъчваров, 1996 (Пълни авторски права)
- Форма
- Новела
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,8 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2016 г.)
- Корекция
- sir_Ivanhoe (2017 г.)
Издание:
Автор: Айзък Азимов
Заглавие: Пътят на марсианците
Преводач: Крум Бъчваров
Година на превод: 1996
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 1996
Тип: сборник новели
Националност: американска
Редактор: Вихра Манова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1140
История
- — Добавяне
8.
Бяха наполовина привършили с обяда, когато Слим се хвърли в трапезарията. За миг той спря смутен, а после каза почти изпаднал в истерия:
— Трябва да разговарям с Ред. Трябва да му кажа нещо.
Ред уплашено вдигна поглед, но Астронома рече:
— Струва ми се, синко, че не си особено учтив. Накара обяда да чака.
— Съжалявам, татко.
— О, не тормозете момчето — намеси се жената на Индустриалеца. — Може да разговаря с Ред, ако иска, и на обяда му няма нищо.
— Трябва да разговарям с Ред насаме — настоя Слим.
— Достатъчно — заяви Астронома с мекота, която очевидно беше предназначена за присъстващите и която криеше под себе си лесно видима острота. — Седни си на мястото.
Слим се подчини, но ядеше само когато го гледаха. Даже тогава нямаше особен успех.
Ред срещна погледа му. Той беззвучно го попита: „Да не би животните да са избягали?“
Слим леко поклати глава и прошепна:
— Не…
Астронома го погледна сурово и Слим млъкна. След обяда Ред се измъкна от стаята и почти незабележимо махна на Слим да го последва.
Повървяха мълчаливо до потока.
Тогава Ред се обърна яростно към спътника си:
— Виж сега, каква е била тази идея да казваш на баща ми, че храним животни?
— Не съм — възрази Слим. — Попитах с какво се хранят животните. Това не е същото. Освен това има и нещо друго, Ред.
Но Ред още не беше изразходвал яда си.
— А и къде изчезна? Мислех, че идваш в къщата. Държаха се така, сякаш аз съм виновен, че не си там.
— Но аз се опитвам да ти разкажа за това, ако млъкнеш за секунда и ме оставиш да говоря. Не даваш на човек никаква възможност.
— Е, давай и ми кажи какво толкова имаш за казване.
— Опитвам се. Върнах се при космическия кораб. Бащите ни вече ги нямаше и исках да видя как изглежда.
— Това не е космически кораб — намусено възрази Ред. Нямаше какво да губи.
— Кораб е. Погледнах вътре. Можеш да погледнеш през илюминаторите и аз го направих. Бяха мъртви. — Изглеждаше тъжен. — Бяха мъртви.
— Кои са били мъртви?
— Животните! — изкрещя Слим. — Като нашите животни! Само че не са животни. Те са човешки същества от други планети.
За миг Ред като че ли се превърна в камък. Не му дойде наум да не повярва на Слим. Слим приличаше прекалено искрено на приносител точно на такива новини. Накрая каза:
— О, Боже мой.
— Е, какво ще правим? Божичко, какъв ще го отнесем, ако разберат! — Той трепереше.
— По-добре да ги пуснем — предложи Ред.
— Ще ни издадат.
— Те не могат да говорят на нашия език. Не и ако са от друга планета.
— Могат. Защото си спомням, че баща ми разказваше за нещо подобно на майка ми, когато не знаеха, че съм в стаята. Разказваше за посетители, които могат да говорят с ума си. Телепатия или нещо подобно. Помислих, че си измисля.
— По дяволите. Искам да кажа… по дяволите. — Ред вдигна поглед. — Казвам ти. Баща ми нареди да се избавя от тях. Дай да ги заровим някъде или да ги хвърлим в потока.
— Той ли ти поръча да направиш това?
— Накара ме да призная за животните и после каза: „Избави се от тях“. Трябва да направя каквото ми каза. По дяволите, той ми е баща.
Част от паниката напусна душата на Слим. Това беше напълно законно решение.
— Ами тогава да го направим веднага, преди да разберат. О, Божичко, ако разберат, ще си имаме неприятности!
Те се затичаха към плевника с неизразими видения във въображението си.