Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- 1952, 1952 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Крум Бъчваров, 1996 (Пълни авторски права)
- Форма
- Новела
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,8 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2016 г.)
- Корекция
- sir_Ivanhoe (2017 г.)
Издание:
Автор: Айзък Азимов
Заглавие: Пътят на марсианците
Преводач: Крум Бъчваров
Година на превод: 1996
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 1996
Тип: сборник новели
Националност: американска
Редактор: Вихра Манова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1140
История
- — Добавяне
4.
Слим се сепна от шума на стъпки и грейна, когато това се оказа само Ред.
— Наоколо няма никой — каза той. — Огледах добре, можеш да се обзаложиш.
— Ш-шт — рече Ред. — Виж. Вземи това и го натъпчи в клетката. Трябва да тичам обратно в къщата.
— Какво е това? — неохотно протегна ръка Слим.
— Кайма. По дяволите, никога ли не си виждал кайма? Това трябваше да вземеш, когато те пратих в къщата, вместо да се връщаш с онази глупава трева.
Слим се засегна.
— Откъде да зная, че не ядат трева? Освен това, каймата не е така открита. Тя е в целофан и не е такава на цвят.
— Естествено — в града. Тук си я мелим сами и винаги е такава на цвят, преди да е сготвена.
— Искаш да кажеш, че тази е сурова? — бързо се отдръпна Слим.
Ред изглеждаше отвратен.
— Да не мислиш, че животните ядат готвена храна? Хайде, взимай я. Няма да те изяде. Казвам ти, че няма много време.
— Защо? Какво става в къщата?
— Не знам. Бащите ни се разхождат. Опасявам се, че може да ме търсят. Нищо чудно готвачката да им е казала, че съм взел месото. Във всеки случай, не искаме да дойдат тук след мен.
— Не попита ли готвачката, преди да вземеш това нещо?
— Кого? Онази киселица? Не бих се изненадал, ако ме остави само на вода, защото татко я е накарал. Хайде. Вземи я.
Слим пое голямата топка месо, макар че от допира го полазиха тръпки. Той се обърна към плевника, а Ред се затича в посоката, от която беше дошъл.
Когато наближи двамата възрастни, той забави хода си, пое няколко пъти дълбоко въздух, за да се успокои и после закрачи внимателно и небрежно. (Бяха се насочили най-общо към плевника, забеляза той, но не право натам.)
— Здрасти, татко — каза той. — Здравейте, сър.
— Един момент, Ред — рече Индустриалеца. — Искам да те питам нещо.
Ред извърна старателно лишено от израз лице към баща си.
— Да, татко?
— Майка ти ми каза, че си излязъл рано сутринта.
— Не чак толкова рано, татко. Съвсем малко преди закуска.
— Казал си й, че е защото си се събудил през нощта.
Ред изчака, преди да отговори. Трябваше ли да казва това на майка си?
После отвърна:
— Да, сър.
— Какво те събуди?
Ред не видя нищо лошо.
— Не знам, татко. Прозвуча като гръм, нещо подобно, и като сблъсък.
— Можеш ли да кажеш откъде се разнесе?
— Прозвуча сякаш идва от хълма. — Това беше достоверно, а също и полезно, защото посоката бе почти противоположна на плевника.
Индустриалеца погледна към госта си.
— Предполагам, че няма да е зле да се поразходим към хълма.
— Готов съм — отвърна Астронома.
Ред погледа как двамата се отдалечават и когато се обърна, видя Слим да поглежда предпазливо иззад живия плет.
Ред му махна.
— Хайде.
Слим излезе и се приближи.
— Казаха ли нещо за месото?
— Не. Предполагам, че не знаят за него. Тръгнаха към хълма.
— Защо?
— Разпитваха ме. Интересуваха се от шума, който чух. Слушай, животните изядоха ли месото?
— Ами — предпазливо отвърна Слим, — като че ли го оглеждаха и го душеха или нещо подобно.
— Добре — рече Ред, — предполагам, че ще го изядат. По дяволите, трябва да ядат нещо. Хайде да се поразходим към хълма и да разберем какво ще правят татко и твоят баща.
— Ами животните?
— Нищо им няма. Човек не може да се занимава непрекъснато с тях. Даде ли им вода?
— Естествено. Изпиха я.
— Разбирам. Хайде. Ще отидем при тях след обяда. Знаеш ли какво, ще им занесем плодове. Всички ядат плодове.
Заедно се затичаха нагоре и както обикновено, Ред бе начело.