Метаданни
Данни
- Серия
- Карвальо (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- La soledad del manager, 1977 (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- Катя Диманова, 1992 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,7 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Мануел Васкес Монталбан
Заглавие: Самотата на мениджъра. Пианистът
Преводач: Катя Диманова; Христина Костова
Година на превод: 1992
Език, от който е преведено: Испански
Издание: Първо
Издател: ДФ „Народна култура“, София
Град на издателя: София
Година на издаване: 1992
Тип: Роман
Националност: Испанска
Печатница: ДФ Полиграфически комбинат, София
Излязла от печат: април 1992 г.
Редактор: Мариана Китипова
Технически редактор: Олга Стоянова
Рецензент: Красимир Дамянов, Мариана Китипова
Художник: Николай Пекарев
Коректор: Стефка Добрева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/2506
История
- — Добавяне
— Мислех да ти се обадя, но ме домързя и отидох да обядвам сам.
— Благодаря. Много мило от твоя страна. И сега какво? Да подремнем следобеда, а?
— Няма друг изход.
— Да, но аз бях на фризьор и не искам да ме разрошваш.
— В дните, когато ходиш на фризьор, не работиш ли?
— Слагам си перука за клиентите. Понеделник, сряда и петък — кестенява, вторник, четвъртък и събота — руса. Ако искаш, ще си я сложа.
— Не.
Раздразнението, изписано на лицето на Чаро, отстъпи място на закачливостта. Тя хвана главата на Карвальо и го целуна по устните.
— Бедничкият. Тая мръсница Чаро щеше да те остани без следобеден сън. Ела, кралю мой, ела.
Още в коридора Чаро започна да се съблича, а Карвальо не откъсваше очи от трептящото при всяка стъпка, лъскаво слънце на задника й. Сумракът в стаята не успяваше да скрие младата, загоряла на терасата, ултравиолетова плът с още лениви зърна и език, който се вклини между зъбите на Карвальо с порива на каратист. Чаро разгърна дрехите му, сякаш бяха опаковка на прекрасен подарък, и се притисна към него, потърквайки в гърдите му меката си буза. Телата бавно напредваха към леглото, без да губят време в излишни движения; краката се плъзгаха едва-едва с явното желание да забавят, да отдалечат целта. Накрая Карвальо се отпусна на леглото по гръб, следван от лицето с дръпнати очи на Чаро, пламнало от вътрешна топлина. Сетне стаята постепенно загуби очертанията си, телата бяха споени със стоманена връзка, а устните им яростно се бяха слели. Накрая те се отпуснаха изтощени, като разтворена книга, чиито страници все още бяха свързани от преплетените им крака и ръце. Карвальо лежеше по гръб, а ръката му бавно милваше гърдите на Чаро, като последен отглас на затихващата страст в преситените им тела.
Чаро уважаваше правото на Карвальо пръв да отива в банята и вече бе престанала да се изненадва от желанието му да се махне веднага след като се бяха любили, сякаш се стремеше да избяга час по-скоро от местопрестъплението.
— Ще ти звънна — извика Карвальо, докато се обуваше, а от другата страна на вратата долиташе шумът на струящата от душа вода върху ваната.