Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- La Petite Chanoinesse, 1969 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- [Няма данни за преводача; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 3,9 (× 8 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Sianaa (2011)
- Разпознаване и корекция
- МаяК (2014)
- Допълнителна корекция и форматиране
- hrUssI (2014)
Издание:
Марион Дели. Любовта на монахинята
Английска. Второ издание
ИК „Хермес“, Пловдив, 1993
Редактор: Красимир Димовски
Коректор: Ева Егинлиян
ISBN: 954-459-067-6
История
- — Добавяне
XIX
След десет дни един от автомобилите на Ожие откара в Саржак — стария замък на фамилия Дьо Шансеней — Ели, госпожица Дьо Прексей и Ожие. Младият граф искаше да покаже на годеницата си бъдещия й дом. Той я разведе из великолепните стаи, мебелирани с аристократичен лукс и блясък. След това минаха през градините и парка, пресечен от бърз поток. Ели постоянно повтаряше:
— Колко е хубаво тук, колко е хубаво!
Ожие излагаше своите планове, които се различаваха твърде много от плановете на някогашния граф Дьо Шансеней. Двамата разговаряха за бедните, които изпитваха неволи, и стигнаха до заключение, че малки парични помощи могат да заличат много сълзи и горчивини в живота на другите, засегнати от опустошителната война.
Когато се завърнаха в замъка, годениците свариха госпожа Дьо Шансеней и госпожица Дьо Прексей да разговарят с един от близките съседи на Саржак, голям индустриалец, който беше дошъл да направи обичайната си визита. След като гостът беше представен на Ели, госпожа Дьо Шансеней покани годениците да седнат и веднага след това каза:
— Знаеш ли, Ожие, преди малко господинът ми разказа за една от последните шпионски афери.
Господин Варзай започна да обяснява:
— Това е една история, която побързаха да потулят, защото в нея щяха да бъдат компрометирани поради своята небрежност видни личности. Те поели твърде неблагоразумно покровителство над две чужденки: майка и дъщеря…
Ожие живо попита:
— Те са вероятно госпожа и госпожица Дукза.
— Да, те са, познавате ли ги?
— Познавах ги. Тикаха се навсякъде. Госпожицата беше влязла под кожата на леля ми Дьо Шаланж и на моя братовчед Пол. И двамата бяха очаровани от девойката. Тя им помагаше в разни благотворителни дела. И леля ми се почувствува почти обидена, когато й заговорих за съмненията си относно госпожицата, на която тя казваше „моята малка прелестна Дукза“. Що се отнася до майката, тя поддържаше най-близки връзки със семейство Дьо Пардей и баронът минаваше за неин кавалер и обожател. В техните салони тя се запозна с многобройни видни личности, политици и офицери. След това сама започна да устройва приеми и да ги кани. По такъв начин й се удаваше необезпокоявано да шпионира… Успели ли са да ги заловят?
— Вината им е била установена, но те успели да се прехвърлят през испанската граница, защото били навреме уведомени за опасността, която ги заплашва. Госпожицата, струва ми се, е била милосърдна сестра в болницата в Ирсо. Но нали сте я виждали там?
— Разбира се. Вчера узнах, че заминала. Сигурно е отишла да търси майка си.
— Естествено. Сега и двете се намират в пълна безопасност в Испания. Особено майката, ако беше заловена, щеше да изпита цялата строгост на закона. Обвинена е, че е събирала сведения за планираните операции както от военни, така и от войници…
— Да, така е… Тя бе твърде голяма кокетка, а при това и извънредно лукава. С впечатление съм, че е вършила шпионаж още преди войната. Жалко наистина, че са успели да избягат. Предполагам, че залавянето им би било от полза за нас. Но какво общо е имал с всичко това господин Дьо Пардей?
— Дьо Пардей бил в чудесни отношения с госпожа Дукза и се е доверявал по-скоро от глупост. Служил е за посредник с хората, от които искала да получи някакви сведения. Изглежда, че тази афера толкова го е възмутила и изплашила, че сега сам не знае как да докаже невинността си, в която никога не съм се съмнявал.
— И аз съм на вашето мнение. Той е един наивник, едно голямо дете, както се изказваше за него моят нещастен братовчед Уилям Хорн. Освен това Дьо Пардей е твърде суетен и горд, благодарение на всички тези качества лесно е могъл да се превърне в оръдие на тази лукава и необикновено предприемчива жена, каквато в действителност беше госпожа Дукза. Каква е всъщност народността й?
— Тя е германка, господине, германка! Съпругът й имал френско гражданство, но това не му попречило да възпита децата си в омраза към Франция. Тази дама има братя и сестри, които живеят в Австрия и Германия. Единият от тях се настанил в Испания още в самото начало на войната. Шпионката поддържала връзки с него и чрез него изпращала сведения. Що се отнася до покойния й съпруг, бил е унгарец. Всичко това узнах от човек, в когото мога да имам пълно доверие.
След кратко мълчание господин Варзай продължи:
— Впрочем за тази афера се говори твърде малко, защото, както ви казах, гледат да я потулят на всяка цена. Благодарение на това и господин Дьо Пардей няма да има големи неприятности с правосъдието и съдилищата.
— И все пак цялата наивна доверчивост на видните личности ние заплатихме със своята кръв. Що се отнася до госпожа и госпожица Дукза, аз съм доволен поне от това, че Франция успя да се отърве от тях…
Младият граф млъкна и си помисли: „А и аз се отървах от тях…“.
Един месец след това господин Дьо Шансеней, окончателно освободен от военна служба, отведе в замъка Саржак бившата млада монахиня.
Абат Дембри, който се намираше на лечение в Тулуза, пристигна, за да благослови техния брак. След венчавката замина за Юра, в своето малко градче, за да продължи там, вече като инвалид, службата си на свещеник и утешител на нещастните.
Госпожица Матилд също така беше пристигнала за венчавката и след това се породиха големи спорове дали би трябвало да се завърне в Гукси. Госпожица Антоанет отказа да задържи племенницата при себе си, заявявайки, че в Гукси ще бъде несравнимо по-полезна. Освен това Ели, която се настани в замъка Саржак, нямаше да бъде далеч от нея и в случай на нужда веднага можеше да се яви при леля си.
Най-после се взе решение госпожица Матилд дьо Валроме да остане за два месеца в Гукси. През април и госпожица Антоанет ще се завърне в Гукси и ще я придружат Ели и Ожие, които решили да останат през цялата пролет в „Благословеното обиталище“.
Ново събитие обаче развали плановете им. През една октомврийска вечер госпожица Дьо Прексей се почувствува необикновено уморена и отпаднала. През нощта се парализира. Живя още няколко дни след това… Беше спокойна, запазила пълно самообладание. Храбро и с бодър дух наблюдаваше как наближава смъртта. Един лен следобед каза на Ели, която през цялото време беше край нея:
— Имах още само едно желание — да видя твоето малко бебе… Бог обаче няма да ми позволи. Нека бъде неговата воля! Това е наказанието заради моята суета.
— Ах, лельо Антоанет!
Госпожица Дьо Прексей промълви:
— Бедното ми дете, сама съм си причинявала болки и мъка. Смятах, че всичко, което правя, е за твое добро. Впрочем и сега още не съм убедена дали тогава не съм имала право… Днес обаче ти имаш в негово лице един истински покровител и защитник, човек, който искрено те обича. Ти можеш да се гордееш със съпруга си, дете мое, и аз те оставям в ръцете му напълно спокойна и сигурна. Живейте във взаимно съгласие, живейте така, че да служите за пример на всички… А там горе, аз ще се моля на бога за вас, за вашите деца…
Една сутрин душата на старата госпожица тихо отлетя. Ели и Ожие съпроводиха тленните й останки до Гукси, където беше погребана във фамилната гробница. Останаха петнадесет дни в „Благословеното обиталище“. Госпожица Матилд се бе настанила в къщата на покойната госпожа Дьо Валей, защото бе по-близо до селото и не беше така самотна и студена като замъка Дьо Прексей. В салона, където и досега продължаваха да стоят на местата си нещата на госпожа Дьо Валей, те изживяха отново някогашните спомени…
И сега, както и преди две години, есенните аромати проникваха в големия салон през отворения прозорец, който гледаше към градината. И сред този дъх на пожълтели листа и на зрели плодове у Ожие оживя един спомен… Притискайки Ели към гърдите си, той я загледа право в очите и попита:
— Спомняш ли си, мила, как избяга от мен като малко диво козле в градината на Прексей, когато се явих да ти кажа как леля ти ми отказа ръката ти…
— Да си спомням? Ах, колко тежко ми беше в този ден, Ожие! Ела да ти покажа нещо…
Красивата жена взе една книга, подвързана с кожа, и я показа на съпруга си:
— Това е книгата, в която се отбелязват важните събития в нашето семейство. Аз също съм написала в нея няколко реда. Погледни, това е в същия онзи ден, когато леля ми каза, че не мога да се омъжа за теб…
И Ожие прочете:
Днес дадох обещание на леля си, че нима да се омъжвам.
Младата жена заяви с развълнуван глас:
— Погледни как е треперела ръката ми, когато съм писала. Струваше ми се, че се погребвам сама…
Ожие целуна продължително по челото младата жена:
— Какво си писала след това?
— Ах, това е нещо съвършено друго! Погледни!
Графът прочете:
Леля ме освободи от моето обещание. Вчера се венчах с граф Дьо Шансеней, ранен в служба на отечеството си. Нека бог ни благослови и води по своите пътища.
Ожие се усмихна:
— Скоро ще трябва да се отбележи в този дневник още едно събитие. Ели — раждането на нашето дете…
Щастлива усмивка заигра върху полуотворените устни на младата жена. Слагайки главата си върху рамото на мъжа си. Ели зашепна радостно:
— Ах, да, нашето дете!
* * *
Седем месеца след този ден в книгата на фамилните събития Ожие пишеше пред озареното от щастие лице на младата майка:
Днес ни се роди първият син. Жан дьо Шансеней. Нека бог го запази и нека ни дари с много деца!
Наблюдавайки с нежна любов малкото заспало бебе в люлката до себе си. Ели прошепна:
— Ах, само като си помисля, мили Ожие, че можех да остана през целия си живот монахинята Дьо Валроме… През целия си живот — без теб, без нашия син! През целия си живот само една монахиня!…