Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Storm, 1962 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Борис Миндов, 1988 (Пълни авторски права)
- Форма
- Разказ
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и редакция
- ckitnik (2011)
Издание:
„Н“ като нож
Американска, I издание
Съставител: Жечка Георгиева
Редактор: Иванка Савова
Художник: Димо Кенов
Художник-редактор: Веселин Христов
Технически редактори: Ирина Йовчева, Бонка Лукова
Коректори: Стоянка Кръстева, Донка Симеонова, Боряна Драгнева
ЕКП 07/9536672611/5637-352-88
Издателски №2700
Формат 60/90/16
Печатни коли 36,00
Издателски коли 36,00
Условно издателски коли 39,04
Дадена за набор на 15.VIII.1988 г.
Излязла от печат на 30.XI.1988 г.
Цена 6,15 лв.
Издателство „Христо Г. Данов“ — Пловдив
Печатница „Димитър Благоев“ — Пловдив
История
- — Добавяне
XI
Когато се прибра в стаята, Бланш Колби го чакаше.
Тя седеше в леглото си, подпряна на възглавниците, облечена с безформена фланелена нощница, която я закриваше от гърлото до глезените. В ръката си държеше ябълка и ядно я захапа, когато той влезе в стаята, а после продължи да чете отворената книга в скута си.
— Здравей — каза Хос.
Тя не му отговори, дори не вдигна глава да го погледне. Продължаваше да унищожава ябълката, продължаваше да се преструва, че чете.
— Хубава ли е книгата?
— Прекрасна книга — отвърна тя.
— Липсвах ли ти?
— Да пукнеш дано! — каза Бланш.
— Извинявам се. Аз…
— Не се извинявай. Аз се забавлявах много в твое отсъствие.
— Арестуваха ме; разбираш ли?
— Какво ти направиха?
— Арестуваха ме. Хванаха ме. Задържаха ме. Окошариха ме. Затвор…
— От първата дума разбрах. Кой те арестува?
— Полицаите — отговори Хос и повдигна рамене.
— Така ти се пада. — Тя остави книгата. — Нали ми каза, че някакво момиче било убито в тази планина днес? И ти хукваш и ме оставяш, докато убиецът…
— Казах ти къде отивам. Казах ти…
— Каза, че ще се върнеш след един час!
— Да, но не знаех, че ще ме арестуват.
— Какво има на бузата ти?
— Удариха ме с чук.
— Добре — каза Бланш и кимна многозначително.
— Няма ли да целунеш раната ми? — попита Хос.
— Ти можеш да целунеш моя…
— Ха де! — предупреди той.
— Седях до онова проклето огнище до единайсет. После се качих тук и… колко е часът впрочем?
— Минава полунощ…
Бланш пак кимна.
— Повярвай ми, щях да си прибера багажа и да си отида вкъщи, ако пътищата не бяха затворени.
— Да, ама са затворени.
— Така е, по дяволите!
— Не се ли радваш, че се върнах!
Бланш повдигна рамене.
— Все ми е едно. Тъкмо заспивах.
— Тук ли?
— В другата стая естествено.
— Ех, миличка, миличка…
— Миличка, а? — имитира го тя. — Какво, мила-миличка?
Хос се ухили.
— Нощницата ти е много хубава. Баба ми носеше точно такава нощница.
— Предположих, че ще ти хареса — рече Бланш кисело. — Облякох я специално в твоя чест.
— Винаги съм обичал да пипам фланелена материя — заяви той.
— Махни си лапите… — поде тя и бързо се отдръпна. Скръсти ръце върху предницата на нощницата си, седна в средата на леглото и се втренчи в отсрещната стена. Хос я изгледа, свали пуловерите си, а после започна да разкопчава ризата си.
— Ако ще се събличаш — произнесе Бланш с равен глас, — би могъл поне от свян да минеш в…
— Шшт! — обади се Хос рязко. Ръцете му бяха замръзнали върху копчетата на ризата. После наклони глава на една страна и се ослуша. Бланш го наблюдаваше намръщено.
— Какво…?
— Шшт! — повтори той и пак се ослуша внимателно. Стаята беше притихнала. В тишината се разнесе някакъв звук.
— Чу ли? — запита той.
— Какво да чуя?
— Слушай.
И двамата се ослушаха. Звукът беше ясно доловим, слаб и далечен, но ясно доловим.
— Същото бръмчене, което чух снощи — каза Хос. — Веднага ще се върна.
— Къде отиваш?
— Долу. В скиорската работилница — отговори той и бързо излезе от стаята. Докато вървеше към стълбите, в противоположния край на коридора се отвори една врата. Излезе някакво момиче с навита коса, облякло ватиран пеньоар върху пижамата си. Носеше хавлиена кърпа и четка за зъби. Усмихна се на Хос и го отмина. Той чу как вратата на банята се заключи подире й и заслиза по стълбата.
Лампите в работилницата светеха. Бръмчащият звук идеше на пресекулки някъде отвътре, отекваше в тихия нощен въздух, прекъсваше внезапно, започваше пак. Хос крачеше тихо по снега, спря точно пред входа на работилницата. Допря ухо до дървената врата и се ослуша, но бръмченето беше единственият звук, който чу. Искаше да разбие вратата с ритник. Но вместо това почука леко.
— Да? — обади се глас отвътре.
— Може ли да отворите, моля? — каза Хос.
Зачака. Чуваше тежкия тропот на скиорски обувки, които се приближаваха към заключената врата. Вратата се открехна. В пролуката се показа загоряло лице. Той го позна веднага — беше на Хелмут Курц, учителя по ски, който му бе помогнал предишната нощ, човека, когото бе видял днес в планината точно преди да се качи на седалковия лифт.
— Охо, здравейте! — каза Хос.
— Да? Какво желаете? — попита Курц.
— Имате ли нещо против да вляза?
— Съжалявам, но не е разрешено да се влиза в работилницата. Работилницата е затворена.
— Да, но вие сте вътре, нали?
— Аз съм учител по ски — заяви Курц. — На нас се разрешава…
— Тъкмо видях светлина — каза Хос — и ми се дощя да поговоря с някого.
— Хм.
— Какво правите впрочем? — попита Хос небрежно, небрежно натисна с рамо вратата и полека я открехна, небрежно я отвори, небрежно се промъкна вътре, небрежно мина покрай Курц, а после примижа от светлината на голата крушка над работния тезгях в другия край на помещението, мъчейки се да открие източника на бръмчащия звук, който изпълваше работилницата.
— Вие всъщност нямате право… — поде Курц, ала Хос беше вече в средата на стаята, отиваше към другото осветено място, където над работния тезгях висеше крушка със зелен абажур. Бръмчащият звук тук беше по-силен, бръмчене на стара машина, бръмчене на…
Почти веднага го откри. В единия край на тезгяха беше поставено точило. Колелото продължаваше да се върти. Той го погледна, кимна, а после натисна ключа, за да го спре. Обърна се към Курц с усмивка и каза:
— Май точехте нещо?
— Да, ей тези кънки — отговори Курц. Той посочи на тезгяха чифт бели кънки за фигурно пързаляне.
— Ваши ли са? — попита Хос.
Курц се усмихна.
— Не. Тия кънки са за жена.
— Чии?
— Хм, мисля, че това не ви засяга. А вие какво мислите? — попита Курц учтиво.
— Смятам, че не ме засяга — отвърна Хос спокойно, продължавайки да се усмихва. — И снощи ли бяхте тук, мистър Курц, и точехте нещо?
— Моля?
— Казах, вие ли…
— Не, не бях аз. — Курц се приближи до тезгяха и хладнокръвно изгледа Хос. — Кой сте вие? — запита той.
— Името ми е Котън Хос.
— Приятно ми е. Мистър Хос, извинявам се, че съм принуден да бъда толкова рязък, но вие наистина нямате право…
— Да, зная. Само учители по ски имат право да влизат тук, така ли, мистър Курц?
— Да, след като затворим работилницата. Понякога идваме да правим дребни поправки на ските си или…
— Или да наточите нещо, а, мистър Курц?
— Да. Кънките например.
— Да — повтори Хос. — Кънките. Но вие не сте били тук миналата нощ, нали, мистър Курц?
— Не, не бях.
— Защото, разбирате ли, аз чух нещо като стържене на пила, или по-скоро шмиргел, нещо подобно, а после забръмча и това точило. Значи сте сигурен, че не сте били тук и не сте точили нищо? Кънки например? Или… — Хос сви рамене. — Щека?
— Щека ли? Защо някой ще… — Курц изведнъж млъкна. Той пак изгледа Хос. — Какъв сте вие? — запита той. — Полицай ли?
— Защо? Не обичате ли полицаите?
— Аз нямам нищо общо със смъртта на Хелга — побърза да заяви Курц.
— Никой не е казвал, че имате нещо общо.
— Но го загатнахте.
— Нищо не съм загатвал, мистър Курц.
— Попитахте точил ли съм щека миналата нощ. От това се подразбира…
— Но щека не сте точили.
— Не, не съм! — отсече Курц.
— Тогава какво правихте тук миналата нощ?
— Нищо. Миналата нощ не съм припарвал до тази работилница.
— Аха, но вие сте били тук, мистър Курц. Аз ви срещнах отвън, спомняте ли си? Слизахте по стъпалата. Много бързо. Не си ли спомняте?
— Това беше по-рано вечерта.
— Но аз не казах нищо за часа, мистър Курц. Не ви запитах по кое време сте били в тази работилница.
— Аз не съм влизал в тази работилница! По никое време!
— Но вие току-що казахте: „Това беше по-рано вечерта.“ По-рано от какво, мистър Курц?
Курц помълча за момент. После отговори:
— По-рано от… от другия, който беше тук.
— Видяхте ли тук някого?
— Аз… видях да свети лампа.
— Кога? По кое време?
— Не помня. Отидох в бара, след като ви срещнах… изпих някоя и друга чашка и после излязох да се поразходя. Точно тогава видях светлината.
— Къде е стаята ви, мистър Курц?
— В главната сграда.
— Виждали ли сте Хелга миналата нощ?
— Не.
— Нито веднъж?
— Не.
— Тогава какво правехте горе?
— Отидох да взема кънките на Мария. Онези. — Той посочи кънките за фигурно пързаляне на тезгяха.
— Коя Мария?
— Мария Файърс.
— Едно дребно момиче с тъмна коса?
— Да. Вие познавате ли я?
— Мисля, че току-що я видях в коридора — каза Хос. — Значи дойдохте да вземете кънките й, после отидохте да пийнете, а сетне да се разходите. По кое време беше това?
— Трябва да е било след полунощ.
— И в работилницата светеше?
— Да.
— Но вие не видяхте кой беше вътре?
— Не, не видях.
— Добре ли познавахте Хелга?
— Много добре. Преподавахме заедно.
— Колко добре е много добре?
— Ние бяхме добри приятели.
— Колко добри, мистър Курц?
— Нали ви казах!
— Спали ли сте с нея?
— Как смеете…
— Хайде, хайде. — Хос посочи кънките. — На Мария ли са, казахте?
— Да. Тя също е учителка по ски. Но и кънки кара добре, почти толкова добре, колкото и ски.
— Значи и с нея сте добри приятели, мистър Курц?
— Аз съм добър приятел с всички! — тросна се Курц. — Аз съм нормален, дружелюбен човек. — Той помълча. — Вие да не сте полицай?
— Да. Полицай съм.
— Аз не обичам полицаите — каза тихо Курц. — Не ги обичах във Виена, където носеха пречупени кръстове на ръкавите си, не ги обичам и тук. И нямам нищо общо със смъртта на Хелга.
— Имате ли ключ за тази работилница, мистър Курц?
— Да. Всички имаме. Сами вършим дребни поправки. През деня тук има много народ. Ала нощем можем…
— Какво значи всички? Учителите по ски ли?
— Да.
— Ясно. Значи всеки от тях би могъл…
Писъкът беше като нещо осезателно, което нахлу в помещението така внезапно, че ги стресна. Дойде някъде отгоре, прониквайки през старите дъски на пода и старите греди на тавана. Рязко отекна в стаята и двамата мъже погледнаха нагоре към тавана, безмълвни, в очакване. Писъкът долетя пак. Хос скочи на крака и хукна към вратата. „Бланш“ — прошепна той и затръшна вратата подире си.
Тя стоеше в коридора пред банята, всъщност не стоеше, а себе облегнала безсилно на стената, краката й на танцьорка бяха загубили силата си, стойката си. Носеше дългата фланелена нощница и пеньоар и се бе облегнала на стената със силно стиснати очи, с разчорлена руса коса; писъкът беше застинал върху неподвижното й лице и треперещите разтворени устни. Хос се втурна с тропот по стъпалата, свърна рязко вдясно и се закова на място, като я видя, спря само за част от секундата, зави, спря, а после отново се устреми напред, така че стигна до нея само с четири бързи крачки.
— Какво има? — попита той.
Тя не можа да отговори. Бе се подпряла с длани на стената, очите й бяха все така силно стиснати, писъкът бе замрял в гърлото й и я задушаваше. Тя поклати глава.
— Бланш, какво има?
Тя пак поклати глава, а после отлепи едната си ръка от стената, сякаш се страхуваше, че така ще се строполи на пода. Ръката се вдигна немощно. Бланш не сочеше, само загатваше, и то съвсем неопределено, като че и ръката й беше зашеметена.
— Банята ли? — запита Хос.
Тя кимна. Той се извърна. Вратата на банята беше леко отворена. Хос я разтвори докрай, втурна се вътре, после се закова на място, сякаш се бе натъкнал на каменна стена.
Мария Файърс беше и облечена, и съблечена. Убиецът я бе заварил в момента, когато се е обличала или се е събличала, заварил я е, както предполагала, в уединение, тъй че единият й крак беше мушнат в панталоните на пижамата й, а другият, бос бе извит под тялото й. Горнището на пижамата й бе вдигнато над едната нежно закръглена гръд, може би при падането, а може би докато се е борила. Дори косата й беше в някакво неопределено състояние, част от нея бе здраво стегната с ролките, останалата висеше небрежно, падналите ролки се търкаляха по пода на банята. Резето от вътрешната страна на вратата бе изкъртено — явно някой се бе опитвал да разбие вратата. Мивката продължаваше да тече. Момичето лежеше сковано, мъртво в нарушеното си уединение, отчасти облечено, отчасти съблечено, изненада и ужас се бяха слели върху смъртната маска на лицето й. Около гърлото й беше омотана хавлиена кърпа. Тя е била усукана там със страшна сила, впила се беше в кожата толкова дълбоко, че и сега стоеше увита на това място, плътта бе разкъсана и тук-там покриваше кърпата, грубата материя се бе врязала в шията и гърлото. Езикът стърчеше от устата. От носа течеше кръв — при падането лицето се бе ударило в плочките на банята.
Хос се измъкна заднишком.
Той намери телефонен автомат в главната сграда и оттам се обади на Теодор Уот.