Метаданни
Данни
- Серия
- Доктор Дулитъл (1)
- Включено в книгата
-
Историята на доктор Дулитъл
В която се разказва за неговия чудноват живот в родината и за удивителните му приключения в далечни и непознати страни - Оригинално заглавие
- The Story of Doctor Dolittle, 1920 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Жени Божилова, 1979 (Пълни авторски права)
- Форма
- Повест
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,7 (× 24 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Victor
- Източник
- bezmonitor.com
Библиотека вълшебници
Хю Лофтинг
Историята на доктор Дулитъл
Преведе от английски Жени Божилова
Второ издание
Коректор Донка Попова Редактор Добринка Савова-Габровска
Художник Симеон Спиридонов Художествен редактор Йова Чолакова
Технически редактор Иван Андреев
95375 26237
Код 11 6254-18-79
Националност английска.
Литературна група VI
Дадена за набор на 29. I. 1979. Подписана за печат на 5. V. 1979.
Излязла от печат на 25. V. 1979. Формат 1/16/70/100 — Печатни коли 9.50. Издателски коли 9.50. Цена 2.40 лв.
Издателство „Отечество“, София. бул. Г. Трайков №2а. ДПК „Д. Благоев“ — София
Hugh Lofting
THE STORY OF DOCTOR DOLITTLE
J. B. Lippincott Co Philadelphia & New Jork
История
- — Корекция
Единадесета глава
Черният принц
В края на гората спрели, за да се сбогуват.
А то отнело много време, защото всяка една от тези хиляди маймуни искала лично да стисне ръката на доктор Дулитъл.
После, когато докторът и животните останали сами, Полинезия казала:
— Сега стъпвайте внимателно и говорете шепнешком — отново минаваме през кралство Джолигинки. Само ако ни чуе, кралят веднага ще изпрати войниците си да ни хванат, защото сигурна съм, че още е разгневен от хитрината, която му скроих.
— Чудя се и се мая — обадил се докторът, — откъде ще вземем кораб да се върнем у дома… Е, всъщност пък, кой знае, може да намерим на брега някоя изоставена лодка. Все забравям поговорката: „Не вдигай крак, преди да стигнеш стъпалото!“
Един ден, когато пресичали най-гъстата част на джунглата, Чи-Чи ги оставил и тръгнал да търси кокосови орехи. И докато го нямало, докторът и другите животни, които не познавали горските пътеки, загубили пътя в тъмната гора. Започнали да обикалят, лутали се насам и натам, но все не успявали да намерят пътя към морския бряг.
Като не ги видял никъде по пътя, Чи-Чи ужасно се разтревожил. Катерил се на високите дървета, оглеждал се от най-горните им клони, търсел да зърне цилиндъра на доктора, викал и крещял, зовял всички животни по име, но напразно! И докторът, и животните сякаш потънали в дън земя.
А те наистина се били загубили здравата. Отдалечили се, без да искат, от пътеката, пък джунглата била толкова гъста, толкова буйни били там храстите, плевелите и лозите, че на някои места едва успявали да се промъкнат и докторът постоянно трябвало да отваря джобното си ножче и да прорязва пътя напред. Затъвали в кални тресавища; оплитали се в жилави, дебели лиани; раздирали кожата си в остри тръни, на два пъти едва не изгубили чантата с лекарствата в гъстата растителност под дърветата. Бедите им сякаш нямали край, а от пътеката — нито следа.
Най-сетне, след като се лутали така в продължение на дълги дни, с изпокъсани дрехи и лица омазани с кал и мръсотии, те се озовали, без да искат, в задния двор на кралския палат! А кралските хора веднага изтичали и ги заловили!
И все пак, Полинезия, без да я усетят, успяла да подхвръкне в клоните на едно дърво и бързо да се скрие сред листата.
Докторът и всички останали били заведени пред краля.
— Ха-ха! — зловещо се изсмял кралят. — Значи, пак ми паднахте! Този път обаче трудно ще ми избягате. Върнете ги в тъмницата и заключете вратата с два катинара. Нареждам: този бял човек до края на живота си да мие дъските в царската ми кухня!
Тъй докторът и другите животни били натикани в тъмницата и заключени отвън. А докторът бил предупреден, че от другата сутрин започва да търка дъските в царската кухня.
Всички се почувствували страшно нещастни.
— Това на нищо не прилича! — извикал докторът. — Аз наистина трябва да се върна в Пудълби. Иначе оня беден моряк непременно ще си помисли, че съм му откраднал кораба… Я да видя здрави ли са пантите на тази врата.
Но вратата била дебела и здраво заключена. Положението изглеждало безнадеждно. Тогава Гъб-Гъб отново заплакал.
През цялото това време Полинезия се спотайвала на онова дърво в царската градина. Тя мълчала и само мигала с очи.
А щом Полинезия млъкнела и започнела да мига с очи, това било лош знак. То означавало, че някой не се държи както трябва и тя търси начин да оправи нещата. Всеки, който се опитвал да създаде неприятности на Полинезия и нейните приятели, после горчиво съжалявал за това.
Скоро тя съзряла Чи-Чи да се прехвърля от дърво на дърво и да търси доктора. Щом Чи-Чи я съгледал, той скочил на нейното дърво и я попитал къде са докторът и другите животни.
— И докторът, и всичките животни са отново пленници на краля — прошепнала Полинезия. — Загубихме се в джунглата и без да искаме, се натикахме в царската градина.
— А ти — ти не можа ли да намериш пътя? — скарал се Чи-Чи на Полинезия, загдето ги оставила да се загубят, докато той търсел кокосови орехи.
— За всичко е виновно това глупаво прасе! — оправдала се Полинезия. — Непрестанно се отделяше от пътеката да си търси корени от джинджифил. И аз тъй се заплеснах да тичам подире му и да го връщам в правия път, че при тресавището вместо вдясно съм извила наляво. Ш-т! Гледай! Принц Бъмпо идва в градината. Не трябва да ни види. Стой мирен и не мърдай за нищо на света!
И ето наистина принц Бъмпо, синът на краля, отворил градинската врата. Под мишница носел книга с приказки. Той приближил по чакълестата пътека, като си пеел някаква тъжна песенчица, и спрял до каменната пейка под дървото, в което се криели папагалката и маймуната. После се излегнал на пейката и се зачел в приказката.
Чи-чи и Полинезия го наблюдавали неподвижни.
След малко кралският син оставил книгата и тежко въздъхнал.
— Ах, защо не съм един бял принц! — изпъшкал той, а очите му загледали замечтано и премрежено.
Тогава папагалката се обадила с тънко, пискливо детско гласче:
— Бъмпо, знам някой, който би могъл да те превърне в бял принц.
Кралският син подскочил от пейката и започнал да се оглежда наоколо.
— Какво чувам? — извикал той. — Сякаш сладкият звън от сребрист глас на вълшебница долетя до мен! Странно!
— Достойни Принце! — продължила Полинезия, като внимавала да не помръдне, за да не я види Бъмпо. — Крилати истини изрича твоята уста, защото ти наистина приказваш с мене, Трипситинка, царицата на феите. Скривалището ми е в една розова пъпка.
— О, кажи, кажи, царице — извикал Бъмпо и плеснал радостно с ръце, — кой би могъл да ме направи бял?
— В тъмницата на твоя татко — рекла папагалката — лежи затворен един прославен бял магьосник, наречен Джон Дулитъл. Той знае много тайни за лекарства и магии и много чудеса извършил е до днес. Но твоят царствен татко го е захвърлил да чезне в черния затвор. Върви при него, храбри Бъмпо, скришом, щом слънцето залезе, и запомни — ще те превърне той в най-белия от всички бели принцове, спечелили сърцето на девица! Каквото казах — казах! Сега да тръгвам към Царството на Феите. Прощавай!
— Прощавай! — промълвил принцът. — Безкрайни благодарности, добра ми Трипситинка!
И той се отпуснал на пейката с усмивка на уста и зачакал залеза на слънцето.