Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Синовете на Великата мечка (2)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Top und Harry, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
5,7 (× 49 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Boman (2009)

Издание:

Лизелоте Велскопф-Хенрих. Синовете на Великата Мечка — II том. Топ и Хари

Второ издание.

Издателство „Народна младеж“, София, 1982

Художник на корицата: Иван Тодоров

Художници на илюстрациите: Юли Минчев, Калина Тасева

Редактор: Анна Сталева

Художествен редактор: Димитър Чаушов

Технически редактор: Катя Бижева

Коректор: Виолета Славчева

 

Liselotte Welskopf-Henrich. Die Söhne der Großen Bärin: Top und Harry

Altberliner Verlag Lucie Groscer. Berlin, 1963

История

  1. — Добавяне

Майката на вожда

Когато Матотаупа и Фред се спуснаха в див галоп в нощта върху чуждите коне, те всеки миг трябваше да очакват да се сблъскат със своите врагове, от които с мъка се бяха измъкнали. След като минаха няколко мили обаче, разбраха, че кръгът на обкръжението имаше един или няколко прохода и че тяхното изчезване в лагера на експедицията, а и бягството им оттам бяха толкова неочаквани, че бяха отклонили на първо време врага от следите им. Че от лагера никой не тръгна да ги преследва, в това те скоро се увериха. Останали сами да определят какво трябва да вършат, те изчакаха един цял ден, за да се уверят дали все пак нямаше да се появят преследвачи по следите им. Когато това не стана, отново се осмелиха да навлязат малко в опасната местност. Намериха една височина, от която се откриваше широк изглед, завързаха предните крака на конете и ги оставиха в долината, а те самите се скриха в тревата на билото, за да могат на наблюдават оттам прерията под добро прикритие. Очите им бяха по-зорки и слухът им по-остър, отколкото на Бил и Шарлеман, и никой враг не би успял да се приближи на една стрела разстояние до тях, без те да го открият навреме дори и в нощния мрак.

Когато утринната зора се появи на хоризонта от изток, Фред погледна въпросително индианеца. „А сега какво“ — означаваше погледът му.

— Тасунка-витко сигурно се е установил за известно време в шатрите на Мечата орда — промълви Матотаупа. — Бойците нападат оттам, това е сигурно. Аз ще се промъкна до тези шатри. Може би моята томахавка ще улучи Тасунка-витко, както стрелата ми улучи през миналото лято Старата антилопа.

— Топ, това е безразсъдна смелост. То е по-скоро безразсъдство, отколкото смелост.

— Това е мое отмъщение, а не твое.

— Ако искаш да кажеш, че аз няма нужда да идвам с тебе, тогава добре. Ще те чакам в блокхауса на беззъбия Бен.

— Не може ли на друго място?

— Бен е мерзавец, знам, но той няма да ни стори повече нищо, нито на теб, нито на мен, пък и там спират много хора, от които аз бих могъл да науча много новини.

— Както искаш.

— Разбрахме се. Тръгвам веднага.

— Вземи моя кон със себе си. Ако бойците на дакота те открият или те срещнат по пътя, можеш да им кажеш, че аз съм умрял и тогава те навярно ще те оставят на мира.

— Не вярвам много, но нека опитам. Довиждане!

Фред се спусна по склона, освободи краката на конете и пое с тях в североизточна посока в бърз тръс.

Матотаупа продължи да наблюдава от върха на възвишението околността. Носеше със себе си само оръжието: камата, стоманената томахавка, която той предпочиташе пред гъвкавата тояга с камък, откакто се бе научил да си служи с нея, револвера и двуцевната пушка. Костеният лък, подарък от вожда на племето на сиксикау, той не бе взел със себе си, когато пое към търговската станция на стария Абрахам; лъкът бе останал в шатрите на черните ходила. Кожената си завивка и индианското кожено облекло Матотаупа бе загубил заедно с пъстрия си кон. За храна имаше само сушено месо и малко тютюн в една торбичка.

Басмената риза му пречеше много. Той се бе съгласил Да се предреши с нея, но тъй като враговете му от племето дакота все пак го бяха познали предишния ден, сега тя му се стори съвсем ненужна. Беше навикнал от малък да се бие гол. Затова свали ризата. Следвайки някакво внезапно хрумване, той се одраска по ръката с ножа и направи няколко петна кръв на предницата и гърба на басмената риза, после легна върху нея. Ако по-късно някой враг намереше ризата, той трябваше да повярва, че върху нея е лежал ранен човек.

Матотаупа остана целия ден на възвишението. Изяде шепа сушено месо и сдъвка няколко семена от тревата. Усещаше и жажда, но тя все още беше поносима.

Когато започна да се свечерява, реши да тръгне.

През целия ден не бе успял да открие на най-голяма далечина никакъв знак от човешки същества, с изключение на дима, който се издигаше от палатките на лагера на експедицията. Затова сега нямаше нужда да бъде особено предпазлив, а побягна с големи, равномерно напредващи в пясъка крачки направо към северозапад, към познатия му от по-рано летен лагер на Мечата орда край Конския поток. Самият той преди година и половина бе отвел там в труден ход своите хора като боен вожд на това племе на тетон-оглала.

Летните нощи бяха къси. Матотаупа разчиташе обаче, че ще успее да достигне шатрите на Мечата орда до среднощ, ако поддържа същото темпо на бягане. Как щеше да успее да открие Тасунка-витко или изобщо да разбере дали той се намира там, не му беше ясно още. Разчиташе само на способността си да наблюдава добре и на бързите си реакции. Дълбоко някъде в съзнанието му се бе събудило и желанието да види отново майка си и дъщеря си. Ала не искаше да позволи на това чувство да го овладее. Защото, откакто нямаше право да се върне обратно при бойците на сиксикау, трябваше да реши в себе си, че няма да може да прибере Уинона. Този план беше пропаднал.

Матотаупа познаваше местността, през която сега се промъкваше тайно. Ослушвайки се неспокойно и дебнещ като дивеч, навикнал да бъде гонен от вълци и хора, той тичаше през вълнистите долини на прерията. Слънцето се беше скрило зад хоризонта и нощта настъпи. Изгря месецът. Матотаупа се стараеше да не тича през огрените от луната места. Избираше, винаги сянката, дори когато беше принуден да заобикаля заради това.

Бившият вожд на дакота беше не само бърз, но и много добър бегач на дълги разстояния, както повечето от хората на своето племе. Тичаше равномерно и не си позволяваше почти никаква почивка. Направляваше дишането си според ритъма на тичането. Мина покрай една вълча дупка, но зверовете бяха излезли някъде или стояха скрити. Прерийните кучета дремеха в дупките си в земята и в подземните си ходове. Една кукумявка кръжеше, без да се обезпокои от бягащия човек. Матотаупа забеляза навреме група прерийни кокошки, които лежаха накокошинени скупчени една до друга, и ги заобиколи, за да не ги сплаши. Разхвърчали се през нощта кокошки можеха твърде лесно да привлекат вниманието на неприятеля.

После той спря посред тичането си, защото дочу шум и се ослуша. До ухото му достигна някакво мляскане. Навярно диви зверове бяха хванали плячка. Мляскането престана. Зверовете може би бяха надушили индианеца и сега също стояха нащрек. Матотаупа изчака няколко секунди. Тогава видя сенките на три големи вълка, които пробягаха в мрака. Те сигурно се бяха заситили и съвсем нямаха намерение да се захващат сега пък с човек. Изгубиха се в далечината и Матотаупа продължи да тича. Задмина трупа на антилопата, която вълците бяха разкъсали.

Напрегнатото му внимание бе насочено изцяло само към заобикалящата го среда; мислите му бяха изострени като на застрашен от опасност човек, който е принуден да се крие. Колкото повече се приближаваше към мястото, където очакваше, че ще намери родните шатри, в него се съживяваха някакви мисли пряко волята му. Съзвездията бяха в същото положение, както ги бе виждал на същото това място по това време на годината като дете и като мъж година след година. Щом престанеше за малко да тича, за да се огледа внимателно наоколо от лекото възвишение, на което стоеше, той съзираше на запад Скалистите планини, определените очертания на върховете, които поздравяваха Конския поток в подножието си, и знаеше къде се намират онази гора и онова плато в планината, където той бе намерил първото си прибежище като отлъчен от родния бивак заедно със своя син Харка, скрит от всички хора.

Разпозна широката равнина в прерията, през която Конския поток се промъкваше с многото си завои. Потокът извираше от предпланините и сигурно и сега беше по-пълноводен в своя къс бяг към Северен Плат, отколкото потокът, край който проучвателната експедиция бе опънала своите палатки. Матотаупа сви малко встрани. Не искаше да поеме направо към бивака.

После дойде мигът, в който отлъченият влезе в долината и видя потока. Под блясъка на лунната светлина и на звездите водите му се движеха безшумно в пясъчното си корито. Матотаупа се спря. Помириса водата. Потърси внимателно островърхата сянка на една височина и прикрит от рея, се промъкна до брега. Със засъхнали от жажда устни той легна на брега и започна да пие на бавни продължителни глътки затоплената вода, която въпреки всичко му се стори истински еликсир. Потопи ръце във водата, за да разхлади пулса си, и му се стори, сякаш бе намерил мълчалив брат в тая мълчалива вода, който го поздравяваше със завръщането в родното място.

Подкрепил сили и обнадежден, той обмисли по-нататъшния път, който трябваше да поеме нагоре по течението на потока. Прерийната долина, през която сега се провираше потокът, се разширяваше оттук. Край бреговете растяха тук-таме пръснати и скупчени върби и елшови храсти. Матотаупа използува храсталака за прикритие. Разстоянието между отделните храсти преминаваше пълзешком.

Наближаваше полунощ.

Приближи се към мястото, където потокът се спускаше в широк завой на юг. Сега позна местността, заобиколена от потока.

Шатрите бяха там.

Матотаупа очакваше да ги види, но сега гледката премина през цялото му тяло като ужас.

Ето ги родните типи, кръгли, заострящи се нагоре, осветени леко от светлика на месеца и звездите, безцветни в нощния здрач и все пак ясно очертани. Те хвърляха сенките си към месеца, дълги, разливащи се сенки. Матотаупа успя да различи дори и трофейните прътове, които се издигаха пред шатрите на добрите ловци и бойци и сочеха плячките им. Само собствената си шатра, шатрата, в която той бе живял като боен вожд на племето заедно със своята майка, с децата и жена си, още не можеше да види. Тя бе стояла винаги в средата на бивака и сигурно и сега бе прикрита от заобикалящите я типи.

Край шатрите стояха конете и кучетата. Матотаупа не се страхуваше, че животните може да проявят страхливо безпокойство, когато той се приближи. Трябваше да се опасява от това, че няколко от тях можеше да нададат радостни и неспокойни викове, като го усетят, и да го издадат. Много от тези коне някога бяха принадлежали нему, а и двадесетина кучета се въртяха все около неговата типи, край която всякога имаше остатъци от неговата богата ловна плячка. Както по-рано мустангите и сега стояха на източния край на бивака и кучетата все още спяха край тях. Когато на времето Матотаупа бе довел тук мъжете и жените на Мечата орда сред полята, напоявани от правещия тук голям завой поток, на това място имаше малка горичка. По време на един бой обаче вражеските пани бяха изстреляли своите запалени стрели върху изсушената от летния пек горичка; огнените езици бяха погълнали дърветата и храстите и огънят се бе разраснал в истински прериен пожар. Матотаупа много добре си спомни всичко. Тогава той се бе притекъл заедно с Харка на помощ на бойците от Мечата орда, макар че те вече го бяха отлъчили, но след това вождовете за втори път го отблъснаха и от този ден нататък тяхната вражда бе станала вражда на живот и смърт.

Горичката не бе израснала отново, тъй като конете изпасваха всички млади кълнове, и сега шатрите лежаха на открито, видими от всички страни.

Матотаупа знаеше много добре къде разполагаха постовите. Той сам се бе разпоредил за това на времето и сега никак не му беше трудно да се скрие от техните зорки погледи, като се промъкваше от храст на храст и все по сенките. Предпазливото придвижване обаче искаше време. Постовите навярно бяха особено внимателни сега, защото в бивака сигурно се бе разчуло, че Матотаупа и Червения Джим — както Фред се бе наричал тогава — бяха влезли в бой с Тасунка-витко и трима бойци на дакота. През миналото лято Матотаупа се бе промъкнал вече веднъж в бивака и бе убил със стрелата си в неговата собствена типи боеца Старата антилопа, който го беше обидил. Той се бе покатерил по прътите и бе стрелял през отвора за дима върху спящия вътре мъж.

Бойците на Мечата орда сигурно си спомняха и това. Постовите нямаше да дремят. Може би обаче тук имаше малко бойци, тъй като навярно по-голямата част водеха борбата срещу проучвателната железопътна експедиция. Матотаупа трябваше да проучи най-напред положението.

Над нито една шатра не се издигаше дим. Всички огнища отдавна бяха заринати.

Матотаупа запълзя в сянката; придвижваше се бавно, като змия, по обраслата с трева земя и стигна едно място, което му бе известно като скрит ъгъл за полезрението на стоящите сигурно на съседното леко възвишение съгледвачи.

Остана засега тук, защото в този миг се случи нещо, което той трябваше да проследи внимателно. От юг се дочу бърз галоп. Тъй като Матотаупа лежеше на земята, той чу шума по почвата и скоро беше сигурен, че това е само един самотен ездач. Продължи да се ослушва. Шумът се приближаваше бързо. Ездачът идеше към бивака. Матотаупа остана спокойно на мястото си. Препускащи към шатрите ездачи обикновено не бяха принудени да проявяват предпазливост, щом пристигнеха в околността на бивака си, защото можеха да разчитат на разположените наоколо съгледвачи.

Пред погледа на Матотаупа ездачът изплува като бързо прелитаща сянка. Беше индианец, дакота, слаб като младо момче, без шапка, яздеше мустанг без седло. Той нададе вик и от височината на запад, както и откъм Конския поток му отвърнаха поздравителни викове. По това Матотаупа отсъди, че има само два поста и че на възвишението, в чието подножие той стоеше скрит, изобщо няма съгледвач.

Така прокуденият се осмели да се покатери колкото се може по-бързо върху възвишението, което смяташе, че е свободно; знаеше колко добър изглед се откриваше отгоре. Двамата постови, които бяха отговорили на възгласа на ездача, сега бяха насочили вниманието си натам и затова мигът беше най-благоприятен за Матотаупа. Той стигна върха на възвишението и оттам можеше да обгърне с поглед целия бивак и да проследи всичко, което ставаше долу.

Ездачът пристигна; отведе веднага коня си при стадото и скочи на земята. Дежурните край конете поеха животното, а младият ездач забърза към полянката насред бивака. Матотаупа различи момъка и през нощта. Беше Четан, вождът на „Съюза на Червените пера“, по-възрастният с няколко години приятел на Твърдокаменния Харка Убиеца на вълци. Заклинателската типи, която стоеше насами поляната сред бивака, между голямата шатра за съвещания и шатрата на вожда, в която бе живял Матотаупа, се разтвори и Матотаупа успя да различи върху едното от чергилата на шатрата, обляно от лунната светлина, големия четириъгълник, символа на четирите краища на света, своя собствен знак. В тази шатра бе роден той, с тази шатра бе пътувал от място на място, пред тази шатра все още стоеше прътът с неговите ловни и военни трофеи.

От заклинателската типи, издигната до неговата, излезе заклинателят Хавандшита с изпитата фигура; това беше човекът, който бе обвинил Матотаупа в предателство и бе накарал старейшините от племето да потвърдят в голямата шатра за съвещания отлъчването на Матотаупа. За Матотаупа Хавандшита беше първопричината за цялото негово нещастие и мъка, но никога в мозъка му не можеше да се прокрадне мисълта да убие заклинателя.

Четан, момъкът, който бе пристигнал на коня, поздрави стария заклинател почтително. В същото време се разтвори и друга шатра, която бе малко по-встрани, и оттам излезе друг мъж, чиято външност накара Матотаупа силно да се зачуди. Човекът беше среден на ръст, косите му стигаха до под ушите и имаше голяма брада. Беше облечен наполовина като индианец, наполовина като бял прериен ловец, носеше кожена жилетка, но и мокасини. Той явно бе облякъл дрехите си набързо, защото тъкмо закопчаваше жилетката си. Избърза към поляната сред бивака и застана до Хавандшита и Четан.

Изглеждаше, сякаш други мъже в селото нямаше. Защото, ако съобщението, което очакваха от Четан, беше толкова важно, че заклинателят да излезе от своята шатра посред нощ, за да посрещне пратеника, то сигурно и бойният вожд и други по-големи бойци щяха да се притекат, ако бяха в шатрите си.

Мъжът с голямата брада говореше сред тишината на нощта така високо, че Матотаупа можеше спокойно да следи нишката на разговора от мястото си.

— Отровени! — извика ужасен той. — Но хора, хора, може ли да бъдете такива варвари и толкова безсърдечни! Та тези хора също изпълняват задача и са дошли тук да спечелят някой цент! Горките момчета!

На неговия възглас Четан също отговори с по-висок глас, отколкото бе приказвал досега.

— Нека Том без шапка и обувки обмисля по-добре онова, което казва и мисли! Тези мъже са дошли в нашата страна, без да ни питат! Те ни прогонват бизоните, от които единствено ние можем да живеем; и когато ние им искаме сметка за това, те стрелят върху нас. Съюзиха се миналото лято с нашите врагове от племето пани. Когато заговорят за нас, те ни наричат въшливи кучета! На тях им е безразлично, когато ние измираме от глад заедно с нашите жени и деца. Тяхното единствено намерение е да ни изтикат от нашите земи и да ни накарат да умрем. Затова ние се борим срещу тях и ги убиваме, преди те да са ни унищожили. Том живее сега в нашите шатри. Нека най-сетне се научи да мисли и действува като нас! Или може би той предпочита да бъде наш пленник?

— Опазил ме бог! Вие бяхте много добри към мене! Аз искам да ви помагам, когато ходите на лов, и искам да приема за моя жена тази вдовица Шешока, която е трудолюбива и чиста, и съм съгласен нейният син Шонка да живее в моята шатра и искам да ви бъда верен, но в края на краищата аз съм християнин и се моля на разпятието и когато става дума за масово убийство чрез отрова… трябва да разберете, че аз не мога да сдържа сълзите си, защото аз ги познавах всичките тези хора, и Джо, и Хенри, и Бил, и Шарлеман! Ах, боже ти мой! Бил Петльобореца, за него както й да е, той не заслужава нищо по-добро, но младият Хенри…

— Ти си християнин, Том без шапка и обуща. Какво означава това? Защо си закачил този човек на кола за мъчения в твоята шатра и защо непрекъснато стоиш пред него и разговаряш с образа му? Защо вие, белите мъже, продължавате все още да чествувате победата си над този човек на кола на мъчението? Защо непрекъснато продължавате да го изобразявате върху този кол на мъчението? Какво ви е направил той? Бойците ли ви е избивал, жените и децата ли ви е карал да умират от глад?

— Ах, боже ти мой, нищо подобно! Той…

— Кажи де, какво? — попита сега гласът на стария заклинател.

— Той ни е учил да живеем в мир и любов и е нахранил цял народ с един-единствен хляб.

— И затова го убихте?

— Та да не би да сме ние!

— А кой тогава? Може би ние?

— Не, разбира се. Случаят е много по-сложен. Не мога да ви го обясня така лесно. Той се е принесъл в жертва за нас. Какво означава жертва, вие много добре знаете.

— И смятате ли вие сега да живеете в любов и да пазите мира, или не?

— Аз, да, Четан. Но въпреки това хората непрекъснато стрелят. Аз също не знам защо става така. Това е някакво проклятие, така мисля.

— Значи, и занапред ще продължавате да убивате? Ние обаче не бива да се браним, така ли?

— Ах, боже ти мой, аз много добре знам, че вие сте в правото си.

— Щом като си съгласен с това, тогава и аз от своя страна ще ти кажа, че твоите Джо и Хенри, и Бил, и Шарлеман не са мъртви. Ние им взехме оръжието и им съблякохме дрехите и им казахме да си вървят по домовете, откъдето са дошли.

— Ах, божичко… какви неща стават из прерията! Ами останалите?

— Останалите ги избихме.

Том закри лице с ръце. Може би плачеше. Напусна поляната сред бивака и изтича бързо към шатрата, от която бе дошъл. Оттам сигурно отиде към конското стадо, за да смени лостовия.

Старият заклинател кимна на Четан да го последва в заклинателската шатра. Навярно искаше да чуе от него по-подробно какво се бе случило. Докато минаха няколкото крачки до шатрата, заклинателят попита още нещо, което Матотаупа не можа да разбере, но той разбра отговора на Четан, защото момъкът все още говореше високо, възбуден от спора с Том.

— Тасунка-витко и останалите бойци — докладва припряно момъкът — сигурно няма да се върнат преди изгрев слънце. Тогава Тасунка смята веднага да поеме на север към собствения си бивак, защото боят с белите мъже тук вече е приключен.

Хавандшита и Четан изчезнаха в заклинателската шатра.

Матотаупа бе успял да разбере от техния разговор някои неща, които бяха много важни за него. Шешока и нейният син Шонка, за които бе споменал Том, бяха живели преди в шатрата на Матотаупа. След ранната смърт на своята жена от заблудения куршум от пушката на някой боец на пани Матотаупа бе приел в своята шатра вдовицата на покойния мирновременен вожд на племето и сина й Шонка, за да бъде тя защитена и осигурена заедно със сина си и да гледа домакинството в осиротялата шатра на Матотаупа. Сега, значи, тя отново се бе изселила оттам — живееше заедно с Шонка при Том. Кой снабдяваше сега шатрата на Матотаупа с дивеч за неговата майка, дъщеря му Уинона и още по-малкия Харпстена, за това не бе станало дума. Ала трофеите на Матотаупа все още висяха на трофейния прът пред някогашната негова типи и затова той предположи, че още никой боец не се бе нанесъл там. Може би различни семейства помагаха за поддържането на майката на Матотаупа и децата.

Тасунка-витко щеше да се върне призори и след това веднага щеше да си върви. За Матотаупа Четан не бе споменал нищо, поне в онази част от разговора, която подслушващият Матотаупа бе могъл да чуе.

Матотаупа реши да влезе в шатрата при майка си. Това може би беше безразсъдна смелост, но за прокудения и самотен човек животът вече не беше много примамлив. Затова той заложи на своето намерение, както се залага малка монета в някаква игра, и не можа да устои на желанието да види майка си. Преди тя бе най-почитаната жена в техния бивак, спокойна, достолепна, мъдра, запозната е много тайни на различните болести и с начините за лечение на рани. Матотаупа не бе имал възможност да разговаря с нея, когато трябваше да напусне шатрата си след решението на старейшините. Но той беше я видял още веднъж през онази нощ, когато бойците на пани бяха нападнали шатрите на дакота и Матотаупа се бе притекъл на помощ на своите, без някой да го бе повикал. Това беше през онази нощ, през която запалените стрели на бойците на пани подпалиха близката горичка и цялата прерия и застрашените от пламъците и дима жени и деца стояха скупчени на поляната сред бивака; сред тях майката на Матотаупа стоеше гордо изправена, непоклатима и със своята твърдост бе опора за всички. Тогава Матотаупа се бе изпълнил с гордост и бе скочил с дълбока, горчива радост сред бойците на пани и бе надвил техния вожд на същата тази поляна сред бивака, досами майка си, стиснала Уинона за ръка.

Той искаше да отиде при нея и смяташе призори да се скрие отново и да проследи тайно Тасунка-витко, за да накара да замлъкне езикът, който го беше обидил.

Матотаупа се спусна по склона на възвишението откъм противоположната страна на бивака и направи широк завой край шатрите, защото не искаше да мине през стадото на конете и кучетата. Промъкна се на север, където можеше най-добре да се скрие от дежурните край конете и лостовите на запад. Най-трудно беше да премине незабелязан през потока. Тук той разчиташе просто на бързината си. Претича през пясъка и през плитката вода към шатрите. Двамата съгледвачи не наблюдаваха местността на север, тъй като не очакваха от тази посока нито приятел, нито неприятел. Така Матотаупа се промъкна незабелязан между първите шатри. Той навярно изобщо нямаше да направи впечатление на дежурните дори и да го забележеха. Затова, когато стигна до третата типи, той се изправи и тръгна спокойно към поляната сред бивака и към своята собствена шатра, сякаш живееше там.

Отвори чергилото и влезе в родната типи.

Вътре беше съвсем тъмно. Матотаупа, който не бе дигнал никакъв шум при влизането си, чу сега дишането на спящите и привикналите му с нощния мрак очи веднага разпознаха постелите на двете деца и на майка му. В огнището блещукаха няколко искрици.

Децата продължиха да спят, но майката на Матотаупа, чийто сън винаги бе лек, се събуди. Изправи се, без да бърза, и се зави с една от кожените завивки. После пристъпи с безшумни стъпки към огнището и поразрови леко жарта. Когато се изправи отново, пред нея стоеше Матотаупа.

Той можа да види лицето й под леката светлина на мъждукащия огън. Косите й бяха посивели, макар да не бе преживяла повече от петдесет лета. Беше слаба; слепоочията й бяха хлътнали, ъглите на устните й се бяха спуснали надолу. Очите й изглеждаха големи, а погледът недостъпен като мъката, която побеждава силата на хората.

— Майко!

— Сине мой!

Матотаупа търсеше с мъка следващата си дума. Знаеше, че не може да остане дълго тук, и гърлото му се сви, сякаш щеше да се задуши. Майка му сигурно почувствува това.

— Матотаупа, кого търсиш тук?

— Теб.

— Мен?

— Да, теб!

— Какво искаш да ми кажеш?

Сега думите на прокудения се отприщиха:

— Майко, аз съм невинен! Никога не съм бил предател. Искам да ви докажа това! Какво трябва да направя, какво, за да ми повярвате всички?

Жената придърпа по-плътно кожената завивка около себе си. Сега тя се мъчеше да намери следващата дума.

Устните й пресъхнаха. Тя ги отвори, после пак ги затвори. Най-после гласът й се върна отново.

— Матотаупа, има път, един-единствен път.

— Майко! Има път?…

— Един-единствен.

— Тогава говори, говори!

— Убий тогова, който искаше да те измами и да те излъже. Донеси ни скалпа на Червения Джим.

Матотаупа замръзна на мястото си и замлъкна.

— Синко! Убий го и донеси скалпа му пред съвещанието на нашите старейшини.

— Майко! — Викът му беше съвсем беззвучен, само едно силно дишане. — Не мога. Той е еднакво невинен като мене и стана мой брат.

Жената сведе клепачи.

— Той е твой враг и ще стане твоят убиец, Матотаупа. Убий го и се върни при нас.

— Аз не съм предател, майко. Никога не съм бил и никога няма да стана… Няма да стана предател и на своя бял брат Червения Джим.

На това жената не отговори. През тялото й премина някаква тръпка като през дърво, улучено от брадва.

— Майко!…

Жената мълчеше. Ръцете й станаха ледено студени, както през онази нощ, когато Матотаупа напусна бивака и Харка го последва. Изглежда, и тя се сети в този миг за същото, защото направи усилие и отново раздвижи устни:

— Къде е Харка?

— При племето на сиксикау. Там той ще стане голям боец.

— И враг на дакота!

— Да! — извика Матотаупа и този път в неговия вик имаше толкова много звук, че децата се раздвижиха върху постелите си.

Матотаупа видя, че дъщеря му Уинона беше отворила очи.

Майка и син стояха един срещу друг.

— Това е единственият път — промълви жената. — Върни се при нас и…

— Замълчи! Не казвай това още веднъж! Нима искате да ме превърнете в койот и предател, какъвто не съм и никога няма да стана?!

Майката млъкна. Един миг тя нито чуваше, нито виждаше нещо, нито сина си, нито жаравата в огнището.

И тя, и Матотаупа бяха като в някакъв омагьосан кръг. И двамата не се бяха ослушвали навън, всеки бе слушал другия и себе си. Затова не бяха чули препускащите ездачи, нито тихите гласове, които се бяха разнесли в бивака.

И двамата се стреснаха, когато някой разтвори чергилото на вратата. Млад, строен боец скочи вътре, изправи се и се приближи до огнището.

Беше Тасунка-витко.

Матотаупа се извърна леко и насочи поглед към своя враг, който стори същото.

Майката остана неподвижна край огнището. Жаравата припламна без никакво пращене. Уинона не се помръдваше върху постелята си, ала широко разтворените й очи бяха насочени неотстъпно към бащата.

— Не тук — каза най-сетне Тасунка-витко. — Излез навън…

Матотаупа не бе чул всички думи и не бе схванал смисъла им. Кръвта удряше в главата му и замъгляваше мислите, притъпяваше слуха му. Само последната дума проникна в съзнанието му: навън! Той трябваше да излезе отново вън от своята собствена шатра, да се махне от майка си, от децата си, да се махне от родния бивак, да тръгне отново към неизвестното, към самотността. Обзеха го отчаяние и дива ярост. Спомняйки си, че веднъж Тасунка-витко бе размахал приклада на една пушка и се бе освободил по този начин, той сграби своята пушка, която носеше със себе си, и замахна отвисоко с приклада й, за да разбие с един удар черепа на Тасунка-витко. Прикладът изсъска надолу, но не улучи врага, който бе успял да се измъкне. Повлечен от силата на предвидения удар, Матотаупа се наклони напред. В същия миг здравите ръце на Тасунка сграбиха глезените му, разклатиха тялото му и Матотаупа падна като повален ствол на земята; ударът изкънтя приглушено. Матотаупа усети, че го обвиват с ласо, но беше като безпаметен и когато се опита да се отбрани, ръцете отказаха да му служат.

Лежеше по лице безмълвен и неподвижен; устата му беше полуотворена. Ушите му отказваха да чуват, очите му не виждаха нищо.

Сам не знаеше колко време лежа така. Около него ставаше нещо. Долови тихи думи, нечии крака се движеха леко по завивките на пода. Матотаупа държеше очите си затворени. Около него сигурно беше мрак. Главата го болеше, ставите му бяха изтръпнали и станали съвсем безчувствени.

Изведнъж почувствува, че някой го докосва по слепите очи. Вода навлажни челото му. Ръката, която попипа пулса на артерията му, беше мека и лека. Матотаупа мислеше, че сънува, и си представи своята дъщеря Уинона, която бе дошъл да вземе оттук и въпреки това нямаше право да я вземе. Държеше очите си затворени, за да продължи сънят му по-дълго. Но сега усети, че натискът на ласото се отпусна и той можа да раздвижи крайниците си. Вдигна глава, погледна и видя дъщеря си. По лицето на Уинона се беше изписал страх.

— Татко, бързо… бързо! Тасунка и Унчида ги извикаха в заклинателската шатра. Но те няма да се забавят много там. Аз изпратих Харпстена да излезе навън. Бягай, бързо! Иначе те ще те убият!

Матотаупа се изправи. Потърси с очи оръжията си, но те не бяха вече тук. Тасунка ги беше взел със себе си. С вдървено движение, сякаш ръцете му бяха парализирани, той поглади Уинона по косата.

— Бедно дете — каза потиснат и съвсем тихо бащата. — Харка мисли за теб. Ако аз умра, той може да те вземе със себе си в племето на сиксикау. Ти знаеш, той е при сиксикау.

— Татко, бягай! Бързо!

Матотаупа потрепери.

— Ами ти?

— Мен ме закриля Унчида.

Матотаупа се наведе да вземе ласото, с което беше овързан, и понечи да го хване. Ала ръцете му наистина бяха безжизнени, съвсем изкълчени. Погледът му срещна още веднъж изпълнените със страх очи на Уинона.

После всичко стана бързо. Той се промъкна под края на шатрата. Краката му се подчиняваха и той изтича към конете. И през нощта и сред всички коне веднага разпозна най-добрия мустанг от своето собствено някогашно стадо. Нямаше нож, за да развърже вървите, с които бяха вързани предните крака на коня, а пръстите му бяха съвсем вдървени. Затова клекна на земята, за да разхлаби възела със зъби. Постовият се приближи безгрижно. Беше брадатият Том, който след смяната на дежурните беше застъпил на пост край конете. Той не можеше да предполага нищо за случилото се в шатрата на Матотаупа и навярно взе Матотаупа за един от двамата бойци, които се бяха върнали в бивака заедно с Тасунка-витко.

— Пак ли ще излизаш нанякъде? — попита невинно той. — Чакай, аз ще ти помогна. — И той освободи коня.

— Хау — отвърна спокойно Матотаупа, — пак ще тръгвам!

Собствените му думи обаче го прободоха през сърцето. Той яхна коня и препусна в галоп към прерията. Вдървените му ръце не бяха пречка за него при язденето, защото индианците направляват конете си главно притискайки ги с бедрата си, и използуват захванатата за долната челюст на коня юзда само за спиране.

Все още беше много тъмно, когато Матотаупа препусна с коня по обратния път, по който бе дошъл пешком.

След късо време чу удари на копита зад гърба си. Бяха преследвачите му. Матотаупа подкара по-бързо коня; изреди му познатите гальовни думи и го насърчи с резки викове; удари с пети страните му. Мустангът обичаше своя господар, който някога го бе заловил и опитомил. Побягна, сякаш тичаше да запази собствения си живот от прериен огън. Ударите от копитата на преследвачите не се усилиха. Постепенно започнаха да заглъхват. Мустангът на Тасунка-витко не беше по-лош, ала животното, което Матотаупа яздеше, дълго бе почивало; то беше със свежи сили и затова спечели тази езда на живот и смърт без голямо усилие.

Когато най-после мустангът пое ходом, изнурен, потънал в пот, с пулсиращи страни, от преследвачите вече не се чуваше нищо.

Матотаупа скочи на земята и остави измореното животно в една вълниста долчинка сред прерията. Знаеше, че сега няма да избяга. Изкачи се сам по лекото възвишение, от което предната сутрин бе следил със зорък поглед околността най-напред заедно с Фред, а по-късно самичък. Басмената риза, която той бе оставил там, бе цялата разпокъсана. Като съдеше по оставените следи, Матотаупа реши, че койоти са надушили кръвта и са разкъсали ризата.

Наоколо всичко беше тихо. Утринната светлина струеше на снопове лъчи над прерията.

Матотаупа легна отново по очи. Не искаше да вижда повече светлината, нито безкрайните изсъхнали поляни, защото отново трябваше да напусне своята родина.

Когато си бе отишъл първия път, той бе изпълнен със силна ярост и с голяма надежда, че неговите врагове в родните шатри ще съжаляват за взетото от тях решение. Когато си отиде за втори път, той тръгна горд и огорчен, като човек, който им бе помогнал и бе победил, а те го презираха неоснователно. Сега си отиваше за трети път — отблъснат от собствената си майка, както му се струваше сега, победен от онзи, комуто искаше да отмъсти, освободен от едно момиченце.

Можеше ли такъв човек да живее още? Кой не би го заплюл?

Сърцето на Матотаупа биеше слабо и неравномерно и той заспа от изтощение.

Не разбра отначало какво го събуди съвсем наскоро. Някакви шумове обаче бяха обезпокоили слуховите му нерви и мустангът му го побутваше с муцуната си, отначало леко, после силно. Матотаупа отвори очи и ги втренчи в ярката слънчева светлина.

Сега разбра, че бе дочул човешки гласове. Хора си подвикваха нещо прегракнало, съвсем изнемощяло. Той видя и фигурките, които се насъбраха около оставените от него следи и сякаш започнаха да спорят нещо оживено. Бяха четирима мъже, брадясали, без шапки, целите голи. Когато ги видя, Матотаупа си спомни онова, което Четан бе разказал през нощта в бивака на Мечата орда.

Матотаупа се изправи. Олюля се; защо, той сам не знаеше; но все пак успя да се задържи на крака и извика високо, много по-високо, отколкото говореха заедно четирите голи призрачни фигури:

— Хи-йе-хе! Хи-йе-хе!

Видя как четиримата се изправиха и вдигнаха изпосталелите си ръце за поздрав. Те нададоха разбъркани викове и се запрепъваха към възвишението, където Матотаупа отново седна. Той изправи само главата и едната си ръка, така че четиримата да знаят къде се намира и да не загубят посоката. Те се олюляваха, смееха се, ревяха и се сториха на индианеца почти умопобъркани. Може би бяха изгубили преди това посоката и бяха примрели от жажда.

Най-после те стигнаха подножието на възвишението. Единият понечи веднага да яхне мустанга, ала криво си беше направил сметката. Животното започна да хапе и да рита и недодяланият човек, който съвсем не беше майсторско творение на природата, се отърколи от страх и слабост в тревата.

Матотаупа се спусна по лекия склон и разгледа в долинката четирите фигури, които забързаха към него и започнаха да го разпитват един през друг, сякаш действително бяха изгубили ума си.

— Джо, Хенри, Бил и Шарлеман! — каза индианецът, който въпреки всичко, което бе преживял, и въпреки ужасните болки в изкълчените стави на ръцете все още бе запазил силата на гласа си.

— Аз ще ви отведа в блокхауса на беззъбия Бен, а вие ще ми се подчинявате. Аз казах, хау!

— Той знае имената ни! Проклето щастие, той ни познава! Човече, индианецо… ех, ех… ай, ай, ай!

— Аз съм Топ. Мълчи сега, Бил Петльоборецо! Аз вече съм те водил веднъж — теб и твоите хора. Този път обаче няма да се случи пак накрая да ме овържете. Внимавай добре, Петльоборецо!

— Но, братко… скъпи мой…

— Дръж си устата!

Индианецът се приближи към Хенри, който беше вече на края на силите си, вдигна го на мустанга и поведе заедно с коня редицата на изнурените и беззащитни мъже.

Ако бойците на дакота не усетеха малката група, ако по някаква причина се бяха отказали от преследването, имаше възможност да се спасят.

 

 

Докато петимата мъже се олюляваха, напрягайки сетни сили, през прерията по посока на Ниобрара, в блокхауса на беззъбия Бен вече се бяха разнесли какви ли не ужасни слухове за пълното унищожение на цяла група от проучвателната железопътна експедиция. Никой не знаеше от къде бяха дошли новините, никой не бе научил нещо по-подробно, но навред, където се срещнеха трапери, прерийни ловци, съгледвачи или дребни търговци, всички говореха само за това. Навсякъде, където земемерите вършеха проучвателната си работа сред прерията, настъпи безпокойство и ужас.

Блокхаусът на беззъбия Бен на южния бряг на Ниобрара беше достатъчно отдалечен от местата, откъдето трябваше да мине бъдещата железопътна линия, за да могат хората да се смятат сигурни за живота си, ала и достатъчно, близо, за да поглъщат най-жадно всички разнесли се новини. Поръчките за бренди се чуваха все по-често в тъмното помещение на блокхауса, осветено от насмолените факли. Стопанинът Бен слушаше напрегнато всичко, което посетителите на кръчмата му разказваха, за да го предаде след това по-нататък подсилено или омекотено, в зависимост от това дали слушателят му е коравосърдечен или по-нервен.

В блокхауса отново бе настъпила такава една вечер, изпълнена с дъх на бренди, тютюнев дим и новини. На ъгловата масичка вляво, където Шарлеман бе разговарял с Бил, седеше дребен мъж, чиято черна коса бе паднала върху челото. Бе изпил вече доста ракия; ръката му трепереше и разливаше от всяка чашка. Пръстите му целите бяха мокри; той се мажеше с тях по лицето и видът му можеше да отврати всеки, който още не беше пиян. Мислите на дребния човек обаче още работеха.

— Къде се бави Червения Джим? — подвикна той на кръчмаря, който тъкмо обслужваше съседната маса.

— Ще дойде тая вечер! — изгрухтя Беззъбия Бен.

Бен бе изгубил преди две години по време на въстанието на източните дакота в Минесота всичките си зъби и това му бе донесло прякора „Беззъбия Бен“.

— Доста бих се учудил! — подвикна дребният мърльо.

— Когато идва Джим, винаги има нещо за чудене.

Мина още половин час; очакваният влезе и затръшна тежката дъбова врата с шум зад себе си. Огледа се, махна нетърпеливо с ръка, когато дребният мърльо искаше да го отмъкне на своята маса, после отиде при Бен, който бе сервирал на една маса пушен мечешки бут и разговаряше там с клиентите си.

— Топ все още ли не е дошъл? — попита Джим, наричан също така Фред.

— Нали имаш очи сам да видиш!

— Аз пък не знаех, че съм имал. Благодаря за сведението!

Джим излезе от блокхауса и отиде да види конете, които бяха настанени в едно заградено място на южната тясна страна на сградата. Не можеше да реши какво да предприеме. Да намериш сам индианец в прерията, беше по-невъзможно, отколкото да усетиш там определен комар, защото комарът поне бръмчи и не се крие. Джим реши по-добре да остане да чака на уговореното място.

Той бе избръснал черно боядисаната си брада и сега се движеше тъй, както го познаваха хората в този край. От полицията на Минесота той не се страхуваше сред пустите местности на Небраска; чак толкова голямо не беше разкритото му в Минеаполис престъпление. Косата на главата му беше смешна, червена в основата си и все още мастиленочерна по краищата. Общият вид на Джим обаче никак не настройваше весело, макар той самият да обичаше често да избухва в силен смях. Сивозелените му очи бодяха, устните му бяха тесни, краищата на ушите — дебели. Енергията и физическата сила, които се излъчваха от фигурата и движенията му, по-скоро предизвикваха страх.

Не му се щеше да иде да си легне, не му се щеше и да се запие с останалите. Затова тръгна да обикаля около блокхауса и по брега на реката, остави вятъра да гали косите му, разглеждаше разположението на звездите и размисляше дали да си предложи услугите на железопътната компания и проучвателните експедиции като опитен прериен водач. Сега, когато навлязлата най-далеко на запад група бе унищожена, той можеше наистина да ги принуди да му дадат по-голяма заплата, отколкото плащаха обикновено. Отхвърли обаче тази мисъл, защото не му се щеше да се обвързва.

Изкачи се с бързи скокове на едно малко пясъчно възвишение, което се затваряше на юг от блокхауса от долината на Ниобрара, излегна се там и започна да наблюдава околността. Лятото беше много горещо; земята бе погълнала толкова много слънчева топлина, че за каления мъж беше много по-приятно да прекара нощта под открито небе, отколкото в задушливия въздух на блокхауса.

Така Джим остана на хълма с пушка под ръка, макар да не очакваше толкова близо до къщата каквато и да било сериозна опасност. Запали лулата си и тъй като имаше време, отдаде се на яда си, че Топ все още не се беше върнал. Мъст, за Джим това не беше нищо друго, освен сантиментални измишльотини, от каквито тези червенокожи доста се измъчваха. Това бяха глупости и затова Топ може би щеше да загине, преди той…

Ядът възбуди Джим така, че той изгуби всякакво желание да заспи и продължаваше да се оглежда внимателно.

След повече от час нещо привлече вниманието му. Не беше още някакво определено възприятие, може би беше само фантазия, породила се от съсредоточеността на мислите му за Матотаупа. Ала Джим обикновено можеше да се осланя на своя нюх, с който бе надарен като див звяр. Сирак, той бе израсъл сред секачи в горите и цял живот бе ограден от опасности и врагове; осиновителите му се държаха с него не по-зле от врагове, биеха го и го използуваха, докато порасна и заякна и сам започна да се отнася така към другите.

Сред прерийната пустош той се чувствуваше най-добре.

Смяташе, че не се е излъгал. Долавяше вече някакъв равномерен шум, съвсем тих, приглушен шум. Бен например не би доловил никога подобен шум. Джим обаче го чу и реши, че това е кон, който се движи ходом. Започна да слухти напрегнато, ала скоро нямаше нужда много да се напряга, защото до ушите му достигнаха разбъркани звукови вълни на разговарящи и кресливи прегракнали човешки гласове.

„Бели са — каза си той, — разбира се, цивилизовани бели; никой индианец не грачи така глупаво. При това са възбудени. Сега ще видим какво е това!“

Той се спусна надолу по хълма и се изкачи бързо по едно друго възвишение, което бе по-близо до шума. Джим можеше да тича бързо, бързо като лос, щом пожелаеше. Жилите и мускулите му бяха силни като въжета.

От новото си наблюдателно място той веднага различи групата хора, които бяха разговаряли и викали и сега отново бяха млъкнали. Джим бе свикнал на всякакви изненади през своя изпълнен с приключения живот, ала гледката, която сега се откри пред него, все пак го накара да се стъписа. Три голи-голенички измършавели фигури куцукаха и се олюляваха по пътя, един четвърти седеше върху прекрасен мустанг, воден от индианец, ала по съвсем особен начин. Индианецът не бе хванал юздата, а бе пъхнал ръката си в нея.

Джим се сепна леко, защото му се стори, че разпозна индианеца.

— Топ! Топ!

Джим изкрещя високо, изпълнен с радост; той бе сключил ръце пред устата си, за да насочи гласа си право към назования.

Малката върволица се спря, индианецът извърна глава и отговори:

— Джим! Мой бели братко!

Ловецът скочи и побягна с дълги скокове към малката група, с приведено напред тяло, с пушка в ръка.

— Топ, наистина! — Той изгледа останалите четирима подозрително. — Къде си намерил тия духове?

— Експедицията — отвърна само индианецът.

— Навярно остатъкът от отровените? И ти — техен спасител? Великолепно!

Джим се присъедини към групата. Месецът още светеше и щом групата излезе от сянката под лунния светлик, Джим веднага заразглежда своя приятел Топ, коня му и четиримата съвсем жалки бели мъже. Мустангът наистина беше прекрасно животно и на Джим се стори, че го бе виждал вече. Ръцете на Топ висяха като изкълчени и никой от петимата нямаше никакво оръжие. Те сигурно бяха преживели нещо. Джим не попита нищо, защото по този начин би нарушил законите на индианската учтивост, които много добре познаваше, макар рядко да ги спазваше. Към Топ обаче той се стараеше да бъде много внимателен и да се държи към него като към вожд. Без да каже повече нито дума, той отведе изнурените мъже до блокхауса.

Пред оградата, където можеха да приберат коня, Матотаупа вдигна младия Хенри от своя мустанг и го подпря като дърво на оградата, за да не падне. Извърши всичко това умело с ръце, ала без да превива пръстите си. После отведе мустанга вътре в ограденото място и тръгна заедно с Джим, следван от четиримата изпосталели, примрели от жажда мъже, към блокхауса.

Когато шестимата влязоха в помещението, вътре се възцари тишина. На онези, които тъкмо говореха, думите заседнаха на гърлото.

Пръв се окопити и можа да заговори Бен.

— Хора божи!… Дайте бързо бренди! Плащаш ли, Джим?

— Както обикновено ти плащам, стари разбойнико!

— Кръвопиец си ти, червени дяволе. Добре, пак аз ще черпя и теб, и гостите ти.

— Съветвам те да го сториш.

Джим се огледа и видя, че на масата, където той обикновено сядаше вляво в ъгъла, все още се въргаляше дребният мърльо, отпуснал глава върху ръцете си. Бен забърза натам, за да избърше масата.

— Моля, господа… аз ще ида да донеса няколко панталона и одеяла.

— И аз така мисля — рече сухо Джим.

Матотаупа инстинктивно си избра мястото до стената, което даваше възможност на седящия там да има сигурно прикритие зад гърба си. Джим седна до него на пейката край стената, а след това седнаха и четиримата изнурени мъже. Дребничкият мърльо вдигна леко глава, примига с очи и веднага отново заспа.

Джим разгледа още веднъж четиримата бели новодошли и кимна замислено пред себе си.

— Изглежда, индианците добре са се справили с вас! Предполагам, че ще изпратят срещу тях наказателна рота. Само да приключи гражданската война.

Матотаупа нададе ухо.

Разговорът обаче секна, защото дойде Бен с чашите и кана ракия. Веднага след това той извади от големите тежки, старателно заключени сандъци няколко одеяла и загърна с тях полумъртвите мъже. От другите маси клиентите поглеждаха към тях изпод око.

Джо пръв посегна към ракията. Джим вдигна чашата си за наздравица. После черно-червенокосият ловец се обърка към Матотаупа:

— Какво се е случило с ръцете ти? Висят като мъртви. Да ти ги наместя ли?

— Хау.

Джим веднага се зае с работа. Той имаше меча сила, всичко стана много бързо и по лицето на индианеца не потрепна нито един мускул. Той с нищо не показа външно също така и какво облекчение изпита, когато ставите му отново бяха наместени.

— А какво става с мечия пушен бут? — попита Джим кръчмаря.

— Свърши се за жалост. Но имам бизонско филе!

— От мен да мине. Побързай само! Няма нужда да го печеш много, много, освен ако не е бил някой стогодишен бизон!

Джо гаврътна вече четвъртото голямо бренди.

— Бъди разумен — предупреди го Джим. — Утре можеш пак да пиеш. Днес обаче в състоянието, в което се намираш, това може да ти коства живота.

Джо отвърна само с лудешки смях.

— Хвана го вече — каза Джим и вдигна рамене. Матотаупа седеше изправен на пейката край стената.

Бен беше поставил една чаша и пред него, но Джим не наля на индианеца. Матотаупа беше силно отслабнал, лицето му изглеждаше изтерзано не само от сивосините сенки под очите. Чертите на лицето му не изразяваха нито мъка, нито бяха разкривени от ярост; те просто изглеждаха мъртви. Джим го поглеждаше от време на време отстрани и макар да беше обръгнал, почувствува някакъв остатък от ужас или безпокойство за това, което ставаше тихо у другаря му. Той имаше още нужда от Топ. Нямаше да бъде добре, ако индианецът загинеше толкова рано.

От всичко на масата индианецът виждаше само Джо. Изсъхналият като мумия инженер и неговият безумен смях след втората чаша бренди бяха единственото нещо, което привличаше в този миг с пагубна сила вниманието на Топ.

— Какъв е този човек? — попита той Джим.

Джим не знаеше, но Шарлеман бе дочул въпроса. Дългият кокалест прериен ловец беше понесъл най-добре от всички прекараните мъчения, по-добре и от Бил, който трябваше да бъде месест или иначе нямаше да прилича на себе си. Дългият подръпна брадата си, която напоследък отново бе расла на свобода и напълно бе загубила желаната остра форма, и отвърна:

— Групата на Джо беше изпреварила всички групи на експедицията. Прекаленото честолюбие му изяде главата, пък и нашите. Сега вече е свършено. Ако искаш да знаеш до каква степен всичко с нас е свършено, достатъчно е само да погледнеш Джо.

— Хау — отвърна индианецът, направи малка пауза и повтори бавно: — Сега вече е свършено.

Върху лицето на Джо се появи усмивка, която изглеждаше съвсем карикатурна — някакво злорадо хилене.

— Ние обаче пак ще се върнем… — изломоти той и бързо продължи да пие. — Ние пак ще се върнем… пак ще се върнем… — Вниманието му се спря върху Топ и върху това, че чашата му стоеше празна на масата, и Джо побърза да я напълни. Ръката му трепереше; разля по масата, но после напълни чашата. — Наздраве!

Джим наблюдаваше сцената внимателно и напрегнато.

Върху устните на Матотаупа се появи същата ужасяваща усмивка, която се бе изписала върху лицето на Джо, изпълнена с присмех над самия себе и над целия свят.

— Наздраве!

Двамата пресушиха чашите едновременно.

— Може би ще умрем, както ни предсказа Джим — промълви Джо. Той загуби равновесие и както беше седнал, клюмна. — Да не мисля повече… Топ… е… най-добр…

Джо не беше вече на себе си. Главата му клюмна върху масата, както на спящия дребен мърльо до него.

Матотаупа се беше облегнал здраво на стената зад гърба си. Беше силно отслабнал, напрегнат и не беше свикнал да пие. Мисли и чувства кръжаха все по-бързо и по-бързо в съзнанието му, а сърцето му биеше лудешки.

„Да умра — мислеше той, — или да видя нещо съвсем различно от това, което е в действителност!“

Изби го пот. Мъртвешката застиналост, която бе завладяла цялата му вътрешност, сега се превърна в треперене, виене на свят, олюляване; цветовете, които виждаше, изгубиха формите си и се превърнаха в преливащи се пъстри слънца. Той се почувствува изведнъж с повишено самочувствие и силен; изпи бързо втора, после трета чаша, които Джим му наливаше. Сега на Матотаупа се стори, че би било съвсем леко да грабне Тасунка-витко над главата си и да го хвърли на пода. Страшен и мощен щеше да се изправи отново Матотаупа срещу всички свои врагове, той, някогашният боен главатар на племе на тетон-оглала. Всички, които го бяха обидили, щяха да бягат от него, страшилището на прерията.

Матотаупа започна да буйствува. Удари Шарлеман с юмрук в лицето и когато Бен притича, той измъкна ножа си от канията и го насочи към него. При това Матотаупа сам не знаеше дали всичко това беше действителност, или само му се присънваше.

— Мъртво пиян е — каза Джим и се облегна назад добродушно доволен, гледайки спокойно как Бен измъкна ножа от ръцете на Матотаупа и как двамата се вкопчиха в борба. Разбира се, индианецът бързо взе надмощие.

 

 

Летните нощи вече не бяха дълги. Само четири часа след полунощ слънцето излезе. Здрачът беше съвсем кратък и скоро небе и прерия се изпълниха с ярка златиста светлина.

Джим беше спал последните три часа край конете и отведе сега трите коня, които бяха негова и на Матотаупа собственост, на водопой. След като конете се напиха, към Джим се приближи Шарлеман. Беше получил от Бен панталони, а даденото му предишната вечер одеяло бе прехвърлил през раменете. Прецапа бос през поляната, приближи се до Джим на брега на потока и застана край двата коня, които Джим и Топ бяха отвлекли през онази нощ от стадото на проучвателната експедиция. Шарлеман приличаше на дълъг скелет с окачени върху него дрехи. Дясното му око се беше подуло, бузата му беше посиняла.

— Добре е, наистина много е добре, дето двата коня пак се намериха! — каза той съвсем доволен, въпреки жалкото си състояние и с лека ирония в гласа. Сигурно беше станал още по-рано от Джим и бе заел от някого бръснач, защото брадата му отново беше придобила заострената си форма.

— Глупав си ти и глупав ще си останеш! — отвърна грубо Джим, без да се съобразява ни най-малко с доброто мнение, което Шарлеман отново си бе възвърнал към собствената си особа. — Каква надежда можеш да храниш ти за тези два коня?

— Че ще си получа обратно единия от тях.

— Как така обратно?) Ти самият никога не си бил собственик на никой от тях.

— Аз не съм, но…

— Махни спокойно това „но“ от изречението си, защото нямаш абсолютно никаква полза от него. Никога не си притежавал нито едно от тези две кончета. Едното беше на Джо, а другото на Бил, това поне ние знаем със сигурност. Джо ще си получи обратно своята кранта, защото Топ е набавил друг кон. С жребеца на Бил обаче вие заплащате това, че Топ ви е довел дотук, иначе щяхте да изпукате като кучета в прерията. Ясно! Друго нещо да желаеш?

— Но ти не можеш…

— Аз мога всичко, за което другите хора дори не могат да мечтаят. Но сега един разумен въпрос! Какво смяташ да правиш занапред?

Шарлеман сви няколко пъти устни, после отново ги отпусна. След това реши да отвърне любезно на Джим, който сякаш също бе решил да стане любезен, макар че доста се бе ядосал за конете.

— Щом си набавя кон, ще се върна към канадската граница.

— Където си получил хубавото си име ли?

— Да, и където все още може да се живее по-спокойно. Тук долу, на юг, положението става доста напечено със строежа на железопътната линия.

— Прав си. — Джим си запали лулата. — А как мислиш да се сдобиеш с кон, за да се върнеш в Канада? Ами пушка? Ами нож?

— Та нали компанията ще трябва все пак да ни плати нещо, макар че не успяхме да свършим работата тук.

— Дълго има да се джънкате с тях. Може би са фалирали, а може би правителството ще сключи договора със съвсем друга компания. На твое място аз бих тръгнал по свои пътища.

— Само че човек трябва да знае някакъв път!

— Така е, така е. На тебе ти липсват идеи. Човек трябва да има идеи. Само че ти нямаш. Забравих това!

— А ти на какво разчиташ, черно-червен рошльо?

— Аз разчитам на една прекрасна идея. Можем да поговорим за нея довечера.

Джим хвана конете за юздите и бавно се отдели от брега.

— Чакай де! — Шарлеман препречи пътя му. — Защо не искаш веднага да поговориш с мен за твоите идеи?

— Защо ли? Съвсем рано сутринта, на гладен стомах — на крак, без чаша бренди, — това не е работа. Пък и може да намеря някой друг, с когото да поприказвам за това. Не е казано, че трябва да бъде непременно с Шарлеман!

— Останалите са пияни и няма да изтрезнеят до утре заран.

— Чак до утре, едва ли. Но… както и да е… ако толкова се интересуваш… може би пък ще успееш да свършиш тая работа.

— Ами и аз това казвам! — Шарлеман, който засега беше станал едноок, си придаде важност и придърпа одеялото, с което се беше загърнал като с кралска мантия.

— Можеш ли да се разбираш с черните ходила?

— Ако се наложи.

— Хм! Тогава да поговорим. Може и веднага. Накъсо казано, имам нужда от доверен пратеник, който да предаде на главните вождове на черните ходила едно съобщение, но да си държи устата пред всеки друг!

— Аз съм точно човекът, който ти трябва, Джим… срещу кон, пушка и нож.

— Съгласен. Ще върна първо конете до блокхауса, после ще се пъхнем в склада на Бен. Никой няма нужда да присъствува на разговора ни.

— И без това никой не ни наблюдава.

— И все пак в склада ще сме по-добре. И Бен е същият глупак като тебе. Отдавна все разправя, че ще си направи една малка пристройка към блокхауса… и все току отлага. Та, казвам ти, върви сега нататък и аз веднага ще дойда.

Докато Джим отведе конете в заграденото място и след това се промъкна в малкия склад, за да осъществи един свой коварен план, в блокхауса Матотаупа вече се беше разбудил.

Когато отвори очи, около него беше тъмно, защото Бен беше изгасил насмолените факли за през нощта и вратата беше още затворена. Индианецът усети, че му е лошо. Припомни си като насън, че веднъж вече бе изпитвал подобно чувство, ала сега не можеше да се сети точно кога и къде. Изобщо му беше трудно да разбере къде всъщност се намира. Силният мирис на стара тютюнева пепел, на застинала пот, на дълго нечистени дрехи и алкохолни изпарения го потискаше. Освен това чувствуваше някаква тежест в стомаха, сякаш беше ял много суров кучешки дроб. Окопити се, изправи се и излезе навън. Чистият утринен въздух му подействува добре. Избърза към реката и повърна, за да облекчи стомаха си. Съблече дрехите си, скочи във водата и дълго се остави да го носи течението, насочил поглед към безкрайната небесна синева. Най-после излезе на брега и се натърка с пясък; още от най-ранно детство бе навикнал да се къпе по този начин. Заплува срещу течението, за да достигне отново до дрехите си. Напрежението от плуването го освежи още повече. Когато излезе отново на брега, той подреди косите и преплете наново плитките си. После се облече.

Изпъна се и изопна раменете си назад.

Дочу отнякъде нечий глас.

— Какво прекрасно човешко творение!

Огледа се и забеляза Хенри, който идваше от блокхауса към брега и разговаряше с Джо. Джо беше все още махмурлия. Двамата се насочиха към индианеца. Поздравиха се с незначителни думи. Матотаупа бързо се освободи от двамата бели и пое по реката нагоре, за да остане сам.

Искаше да си изясни собствените мисли.

Родината му беше опротивяла. Той започна да я мрази, не само хората, които го бяха отлъчили, но и прерията, където те живееха, планините, които ги поздравяваха дружески, бизоните, които те убиваха, водите, в които ловяха риба и се къпеха. Той искаше да убие Тасунка, а след това щеше сам да умре. Джим обаче щеше да му помогне да осъществи отмъщението си над Тасунка. Сега Матотаупа мислеше по-различно по този въпрос, отколкото при тайното си промъкване в бивака на дакота. За да не прояви подлост към Джим, той се бе отказал от всичко. Сега Джим трябваше да му помогне.

Джим тъкмо излизаше от склада на Бен. Матотаупа видя това. Стори му се, че някакъв друг човек понечи да излезе оттам след Джим, но Джим го върна обратно. Индианецът обаче не се замисли над възможната взаимна връзка на тази постъпка. Искаше му се, пък и беше важно за него, да поговори сега насаме с белия човек и затова той, без да иска, си представи, че и Джим мисли същото.

Двамата се срещнаха.

— Какво мислиш да правиш сега? — попита веднага и направо Матотаупа.

Джим беше учуден от възстановената енергия на индианеца.

— Аз ли? Аз се съобразявам с теб.

Матотаупа си пое дълбоко дъх, доволен и успокоен.

— Аз ще тръгна по следите на Тасунка-витко. Ако моите приятели поискат това от мен, ще вляза в бой и с Мечата орда.

— Откъде ще вземеш ново оръжие?

— Ще се намерят врагове, от които ще мога да си взема.

— Къде ще търсиш Тасунка?

— Край Черните хълмове.

Джим разглеждаше ботушите си, за да не издаде с нещо силната си възбуда.

— Опасна местност. Ала аз съм твой приятел и съм готов да дойда заедно с теб.

— Ти нямаш кон. Конете, които яздихме, ще трябва да върнем на Джо и на Бил.

— Ясно. Но не е ли по-добре да тръгнем пешком към горите на Черните хълмове? Така по-трудно ще могат да ни открият.

— Мустанга си ще взема. Не искам да го загубя отново.

— Добре. Ще вървим пеша и ще водим животното за всеки случай с нас. Кога?

— А защо не веднага?

— Тогава веднага.

Матотаупа изведе мустанга си. През това време Джим поговори накъсо с Бен, който бе получил от снощния бой с Матотаупа няколко подутини и драскотини по главата.

След това, без да се сбогуват с останалите, индианецът и неговият бял придружител изчезнаха в прерията.