Към текста

Метаданни

Данни

Серия
В смъртта (9)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Loyalty in Death, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,2 (× 71 гласа)

Информация

Корекция
ultimat (2009)
Сканиране и разпознаване
?
Сканиране и разпознаване
savagejo (2009)
Допълнителна корекция
ganinka (2014)

Издание:

Нора Робъртс. Вярност в смъртта

ИК „Златорогъ“, София, 1999

Оформление и рисунки на корицата: Кръстьо Кръстев

ISBN 954–437–069–2

История

  1. — Добавяне
  2. — Корекция от ganinka

„Каквото са мухите за децата,

това сме, хората, за боговете —

убиват ни, когато им е скучно,

за развлечение.“[1]

Шекспир

„Политиката в най-общия смисъл на думата всъщност е другото лице на корупцията.“

Джонатан Суифт

Пролог

Скъпи Другарю,

Ние сме Касандра.

Най-сетне започва онова, за което всички положихме толкова много усилия, заради което дълги години се обучавахме, заради което давахме свидни жертви. След мрака най-после идва зората. Ще постигнем целите, които си поставихме преди трийсет години, ще изпълним обещанията си. И най-после ще отмъстим за пролятата кръв на мъчениците.

Знаем, че милееш за нашето дело. Знаем, че си изключително предпазлив и мъдър и че благодарение на тези качества си се издигнал до генералския чин. Уверяваме те, че сме взели присърце съветите и предупрежденията ти. Нарушаваме мораториума върху тази справедлива и жестока война, защото сме сигурни, че ще победим. Добре въоръжени сме, каузата ни е подкрепяна от хора с големи финансови възможности, внимателно сме обмислили действията си и евентуалните последствия.

Изпращаме ти настоящето съобщение, скъпи приятелю, докато с радост се подготвяме да продължим мисията си. Щастливи сме, защото първата кръв вече е пролята. По стечение на обстоятелствата се сблъскахме с противник, който заслужава твоето внимание… всъщност това е жена на име Ив Далас, лейтенант от така наречената нюйоркска полиция. Приложено ти изпращаме нейното досие, за да се запознаеш с нашия противник.

След като този враг бъде съкрушен, победата ни ще има още по-голяма стойност. Та нали Ив Далас е символ на корумпираната и потисническа система, която ще унищожим.

Следвайки мъдрите ти напътствия, избрахме този град. Дълго живяхме в алчните прегръдки на едно слабохарактерно общество, а маските ни с изписани върху тях усмивки прикриваха презрението ни към отблъскващия град и политиката на репресии, водеща до разложение на обществената система. Невежите така и не разбраха, че не принадлежим към тяхната раса. Никой не ни забелязва, докато се движим по мръсните улици в царството на порока. Ние сме невидими, ние сме като сенки между сенките, тъй като заедно с онзи, когото и ние обичахме, ни учехте, за да станем отлични бойци.

А когато един след друг унищожим символите на това презадоволено общество, като демонстрираме нашата сила, когато изложим плана си за създаване на страна без пороци и корупция, ще затреперят от страх. Ще ни видят и ще си спомнят за него. Първият символ на славната ни победа ще бъде посветен на този човек, на паметта му.

Верни сме до гроб и не забравяме нито доброто, нито злото, което са ни причинили.

Утре ще чуеш грохота на първата битка. Съобщи за нас на всички патриоти, на всички, които са верни на каузата ни.

Ние сме Касандра.

Бележки

[1] „Крал Лир“, превод В. Петров. — Б.пр.