Метаданни
Данни
- Серия
- Юлисес Мур (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- La Porta Del Tempo, 2004 (Пълни авторски права)
- Превод от италиански
- Весела Лулова Цалова, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Повест
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,7 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2020)
Издание:
Автор: Пиердоменико Бакаларио
Заглавие: Вратата на времето
Преводач: Весела Лулова Цалова
Година на превод: 2013
Език, от който е преведено: италиански
Издание: първо (не е указано)
Издател: Егмонт България
Град на издателя: София
Година на издаване: 2013
Тип: роман (не е указано)
Националност: италианска (не е указано)
Печатница: „Фолиарт“, Добрич
Излязла от печат: 10.06.2013
Редактор: Калина Захова
Художник на илюстрациите: Iacopo Bruno
Коректор: Таня Симеонова
ISBN: 978-954-27-0971-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/11852
История
- — Добавяне
Глава 12
Светкавици
Завъртяха педалите с всичка сила. На първия завой Рик и Джулия вече се бяха отдалечили на стотина метра от Джейсън. Момичето, което караше новото колело на Рик, преодоляваше нанагорнището почти без усилие. Приятелят й пък имаше тренинг и успяваше здраво да се набира на своя велосипед, докато Джейсън, омаломощен от тежестта на старата рамка, се видя принуден да слезе от своя.
— Вие продължавайте! — извика им той, започнал вече да бута колелото си.
— Хайде, кашкавал такъв! — изкрещя му Джулия.
До нея Рик въртеше педалите, изправен на крака върху тях.
— Толкова ли е трудно? — попита го момичето.
Бузите на Рик се бяха зачервили от усилието и въпреки че се задъхваше, той й отвърна:
— Не… не чак толкова!
— Заради брат ми дъждът ще ни окъпе за втори път!
— Ти тръгвай… тръгвай към къщи… — каза й Рик. — Аз ще го изчакам.
Джулия се съгласи. Взе със себе си четирите ключа и новооткрития пергамент и продължи напред. След няколко минути се изгуби от погледа на момчетата.
Едва бе изчезнала и Рик се строполи изтерзан на земята, защото да въртиш педалите на такъв велосипед беше все едно да теглиш след себе си слон. Почака Джейсън да го настигне и после закрачи до него.
— Направо останах без въздух… — задъхваше се Джейсън.
Докато буташе колелото си, Рик чувстваше, че достойнството му на колоездач е накърнено.
— Баща ми веднъж… — започна да разказва, но Джейсън му направи знак да замълчи, поклащайки глава.
— Нито дума повече. Може да умреш от преумора.
Рик си помисли, че в действителност и двамата вече се бяха приближили до тази орис: него почти го беше блъснала колата на онази загадъчна парфюмирана жена, а Джейсън беше полетял от скалите в бездната.
Продължиха мълчаливо да бутат колелетата, слушайки ритмичното въртене на спиците им.
— По-голямата част от пътя вече сме я минали… — каза не след дълго Джейсън.
И, естествено, след като го каза, започна да вали.
— Всички ли съботи в Корнуол са такива?
Момчето с червените коси не отговори. След няколко крачки обаче не можа да удържи сподавения си смях.
— Какво ти е толкова смешно? — попита го Джейсън, но в действителност и на него му се искаше да се разсмее.
Рик поклати глава и продължи да се смее.
Смяха се чак до Вила Арго, където Нестор ги чакаше, изправен пред входа на къщата.
Отвътре се чуваше шумът на пращящия огън.
Слънцето залязваше в бъркотията от облаци и дъжд. Децата се преоблякоха за трети път. Дадоха на Рик един от пуловерите на господин Кавънант и чифт негови дънки, които му бяха твърде големи.
Нестор започна да шета из кухнята, за да им приготви зеленчукова супа с хрускащи кротони. Ароматът й беше прекрасен.
Дъждът чукаше по стъклата. Огънят в камината повече стопляше душите им, отколкото да сгрява стаята. Цветовете му бяха ярки и трептящи, а звуците от периодично припукващите цепеници бяха като успокояващите удари на часовник.
Нестор си подсвиркваше, докато разбъркваше супата с черпака. Трите деца, подсушени и преоблечени, се разположиха около масата в кухнята и започнаха мълчаливо да го наблюдават.
— Телефонът… — каза той след малко и още не беше довършил изречението си, когато телефонът на Вила Арго започна да звъни.
Родителите на Джейсън и Джулия искаха да се уверят, че всичко с тях е наред.
— Да, да… всичко е наред… — излъга Джейсън. — Не. Защо?
Майка му поиска да й даде Нестор.
— Три ангелчета — излъга я и старият градинар. — Дори не съм усетил присъствието им. Разбира се. Да. Да, да. Изобщо не са излизали от градината. Ама моля ви, не. Никакъв проблем. Супа с варива. Добре. Добре, ще му кажа — и закачи отново слушалката.
— Налага се да се обадиш у вас, Рик… — подкани той момчето, връщайки се при печката. — Ще предупредиш вашите, че ще останеш да ядеш тук. А при това положение бих ти рекъл и да преспиш. В такава буря не си заслужава да въртиш отново педалите до къщи.
— Наистина ли? Би било страхотно! — възкликна той.
Какъв ден! Не само целия следобед във Вила Арго, но и през нощта!
Джейсън го придружи до телефона.
Проехтя гръм, който за миг прекъсна електричеството. Нестор разсеяно погледна лампите, които запремигваха, а после пак светнаха.
— Аз не обичам варива… — каза Джулия в кухнята.
Седнала на почетното място на масата, тя твърдоглаво продължаваше да протяга шия и да надзърта в тенджерата.
— Знам, майка ти ми го каза.
— А вие какво й отговорихте?
— Че тази вечер няма да ядеш — усмихна се Нестор.
Той хвърли последен поглед към супата в тенджерата, сложи на топло във фурната хлебните кротони, отвърза престилката си и се запъти към изхода.
— Къде отивате? — попита го недоверчиво Джулия.
Нестор хвана топката на вратата и така я завъртя, че тя грандиозно изщрака.
— В моята къщурка, за да си приготвя вечеря. Там е супата, а отдолу е хлябът. Ще останат топли още час. Яжте колкото искате. Чиниите са в стенното шкафче. Чашите над мивката. Прибори… потърсете в чекмеджетата. Можете да използвате тази маса или другата в трапезарията. Когато приключите, наредете всичко в миялната машина. Или пък го оставете там, но ще трябва да го сложите в миялната машина утре. Инструкциите са в наръчника. Препаратът е отдолу.
— Ама… не можете…
— Какво не мога? — През открехнатата врата започнаха да влизат капки дъжд и хаплив вятър.
— Не можете да ни оставите така. Ние сме само… ние сме само деца!
Нестор затвори вратата, без да е излязъл.
— Чуй ме, Джулия. Вярно е, че вие сте само деца. Аз обаче не съм детегледачка, а стар и сприхав градинар. Сготвих ви нещо, защото обещах на родителите ви, а и защото за пръв път сме заедно. Ако това ти изнася, добре. Ако не ти изнася… — отвори за втори път вратата, оставяйки влажния полъх на вятъра да нахлуе през нея, — аз съм на сто метра оттук. Ако се наложи, ела да ме извикаш.
И излезе навън в бурята.