Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Дьяволиада, 1924 (Пълни авторски права)
- Превод от руски
- Борис Мисирков, 1986 (Пълни авторски права)
- Форма
- Повест
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2018 г.)
Издание:
Автор: Михаил Булгаков
Заглавие: Избрано
Преводач: Борис Мисирков; Лиляна Минкова
Година на превод: 1986; 1989
Език, от който е преведено: Руски
Издател: ИК „Фама“
Година на издаване: 2007
Тип: сборник
Националност: Руска
Редактор: Игор Шемтов
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректор: Мария Христова
ISBN: 978-954-597-303-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6974
История
- — Добавяне
VI
Първата нощ
От дупката на ключалката стърчеше бяла бележка. Коротков я прочете в здрача.
„Драги съседе!
Заминавам при мама в Звенигород. Подарявам ви виното. Пийте го със здраве — никой не иска да го купи. Те са в ъгъла.
Коротков се усмихна с половин уста, врътна ключа и на двайсет курса премъкна в стаята си всички бутилки, наредени в ъгъла на коридора, и както си беше с каскета и палтото, се тръшна на кревата. Близо половин час гледа като замаян портрета на Кромуел, който се разтапяше в гъстия здрач, после скочи и внезапно изпадна в някакъв припадък от буйно естество. Смъкна каскета си, запрати го в ъгъла, с един замах събори на пода пачките с кибрит и започна да ги тъпче с крака.
— На! На! На! — зави Коротков и затроши с пращене дяволските кутии, при което му се привиждаше, че троши главата на Наполеонкер.
При спомена за яйцевидната глава изведнъж се появи мисъл за бръснатото лице и за брадатото и тогава Коротков се спря.
— Ама моля ви се… може ли такова нещо… — прошепна той и прокара ръка през очите си — как стават тия работи? Бива ли да стоя и да се занимавам с глупости, когато всичко е толкова ужасно?! Не ми се вярва да е двоен тоя човек.
През черните прозорци в стаята започна да пропълзява страх и Коротков спусна завесите, като се стараеше да не гледа навън. Но не му олекна. Двойното лице, ту обраствайки с брада, ту внезапно избръсвайки се, изплуваше от време на време от ъглите и зеленикавите му очи святкаха. Най-сетне Коротков не издържа и се разплака тихичко, защото усещаше, че мозъкът му иска да се пръсне от напрежението.
След като се наплака и получи облекчение, той си похапна от вчерашните хлъзгави картофи, а после пак си поплака, когато се върна към проклетата загадка.
— Ама моля ви се… — ненадейно измърмори той — какво съм седнал да плача, когато имам вино?
Изпи на един дъх половин чаена чаша. Сладката течност му подейства след пет минути — мъчително го заболя лявото слепоочие и парливо, до призляване му се допи вода. След като изпи три чаши, Коротков от болката в слепоочието съвсем забрави за Наполеонкер, измъкна се със стон от връхните си дрехи и избелвайки очи от премаляване, падна в леглото. „Да имаше сега един пирамидон…“ — дълго шепна той, докато мътният сън не се смили над него.