Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Кинжалът и монетата (1)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Dragon’s Path, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 17 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Dave (2015 г.)

Издание:

Даниел Ейбрахам. Пътят на дракона

Американска. Първо издание

Превод: Милена Илиева

Редактор: Иван Тотоманов

Художествено оформление на корица: „Megachrom“

Компютърна обработка: ИК „Бард“ ООД — Веселина Симеонова

Печат: „Полиграфюг“ АД — Хасково

Формат: 60/90/16

Печатни коли: 31

ИК „Бард“, София, 2012

ISBN: 978-954-655-345-4

История

  1. — Добавяне

Гедер

Погребението на Фелиа Маас бе в голяма степен засенчено от екзекуцията на съпруга й. Като по-голямата част от придворните, Гедер избра да присъства на екзекуцията. Тронът на крал Симеон беше издигнат на висок подиум. Астер седеше до баща си на по-малък трон със същия дизайн. И кралят, и принцът носеха черен хермелин. Пред подиума се ширеше залата, Фелдин Маас — коленичил в центъра й. Китките и глезените му бяха стегнати с тел и дори от галерията зад плетеното въже Гедер виждаше натъртванията по краката му и черните рани по гърба. Десетима екзекутори стояха в неправилен кръг около затворника. Маските им бяха от стомана и наподобяваха озъбени животни, но мечовете им бяха тъпи и ръждясали.

Барабан подхвана безразличния си призив. Това беше единственият звук, ако не се броеше някакъв малоумник, който шептеше на съседа си в дъното на залата. Гедер се постара да насочи вниманието си изцяло към спектакъла, да затвори очите и ушите си за другите хора. Макар че беше пристигнал късно, благородниците се бяха разстъпили да му сторят път и сега Гедер седеше на добро място с чудесен изглед на първия ред. Досън Калиам и двамата му синове бяха до него. Гедер беше с черното си кожено наметало от Ванаи, ала сега то не му стоеше добре. Тялото му беше променило формата си през лятото и плащът му висеше. Трябваше да се сети да го даде да го свият. Май всички, които не гледаха как Фелдин Маас се готви за среща със смъртта, гледаха него.

Крал Симеон, с посивяло сурово лице, вдигна ръка. Барабанът млъкна. Хората, струпали се в трите галерии, затаиха дъх. Дори малоумникът отзад най-после замълча.

— Имаш право на последна дума, предателю — каза кралят.

Фелдин Маас поклати бавно глава. „Не.“

Ръката на краля се спусна надолу. Екзекуторите направиха крачка напред и всеки заби меча си в тялото на осъдения. Бяха казали на Гедер, че върховете на мечовете са притъпени, и засилката на палачите, преди да ги забият в клетника, сякаш потвърждаваше казаното. Маас извика веднъж… само веднъж. Когато екзекуторите се отдръпнаха, той лежеше в растяща локва кръв, а десетте меча стърчаха от тялото му. Публиката издиша и звукът беше като вятър в гора.

Крал Симеон се изправи. Зад него принцът приличаше на статуя от светъл камък. Гедер се зачуди какво ли е да си само на девет години и да разбереш, че голям човек е кроил заговор за убийството ти, а след това да го видиш с очите си как умира наръган.

— Това е справедливата и заслужена участ на всеки, който поругае клетвите си за вярност пред Разсечения трон — каза кралят. — Нека всички, които станаха свидетели на това възмездие, разнесат новината, че всички предатели ще страдат и ще умрат.

Ръкопляскане и одобрителни възгласи изригнаха от всички страни. Гедер също се включи. Досън Калиам се наведе към него и извика, за да се чуят думите му през рева на тълпата:

— Тази победа е и твоя, Палиако.

Доста по-мек израз от онова, което му беше казал преди началото на церемонията. „Ти, ти даде смелост на Симеон.“ Това му беше казал Досън.

Барабанът подхвана отново ритъма си, кралят и принцът слязоха от подиума и напуснаха тържествено залата. Облечени в червено слуги дойдоха да изнесат трупа. Маас щеше да остане изложен на открито в продължение на седемнайсет дни, все така набучен като игленик с мечовете. След това разложените му останки щяха да бъдат изхвърлени в Прореза заедно с отпадъците от кухнята и мръсния канал, а всеки, който се опиташе да го измъкне оттам и да го погребе, щеше да увисне на бесилката.

Някъде зад Гедер, оттатък благородното множество, се отвориха врати. Сега, когато кралят беше излязъл и церемонията беше приключила, разговорите се надигнаха до оглушителен рев. Гедер не различаваше отделни реплики във всеобщата врява, затова се остави на слабото течение, което скоро го отведе до широките двери.

В просторните коридори на Кралски шпил нобилитетът на Антеа се раздели на стотина групички. Така разпръснат, шумът от разговорите стана по-поносим, макар и не по-разбираем. Гедер видя мнозина, които се преструваха, че не гледат към него, досещаше се какво си говорят: „Палиако твърди, че се е мотал из Кешет, а после се връща и знае всичко за заговора срещу принц Астер“ или: „Опожаряването на Ванаи е било част от плана му“, както и: „Казвах ти аз, че не току-така Палиако доведе лоялни на краля войници точно преди наемниците да се вдигнат на бунт.“ Вървеше бавно по коридора и се наслаждаваше на всичко.

— Сър Палиако. Една дума, моля.

Къртин Исандриан и Алан Клин го наближиха. Приличаха на подпорки за книги в библиотеката на обречените. Гедер се усмихна. Къртин Исандриан му подаде ръка.

— Тук съм да ви благодаря, сър. Имам голям дълг към вас.

— Така ли? — попита Гедер, като остави ръката на Исандриан да виси във въздуха помежду им.

— Ако не бяхте вие, още щях да съм в съюз с таен предател и изменник — каза Исандриан. — Фелдин Маас ми беше приятел и аз допуснах приятелството ни да ме заслепи за истинската му природа. Днешният ден беше ужасен за мен, но беше и необходим. Благодаря ви за това.

Гедер съжали, че Басрахип не е с него, за да разбере със сигурност дали Исандриан е това, за което се представя. Нищо, друг път. Щяха да минат години, докато двамата, с помощта на Праведния слуга, надушат всички малки и големи тайни в кралския двор. Малко великодушие нямаше да навреди. Гедер стисна ръката на Исандриан.

— Вие сте добър човек, Гедер Палиако — каза Исандриан, без да вика, а само толкова силно, колкото Гедер да чуе думите му през врявата. — Антеа има късмет с вас.

— Благодаря, лорд Исандриан — отвърна Палиако, като го наблюдаваше внимателно. — Нужна е сила да признаеш, че си бил подведен. Имате уважението ми за това.

Исандриан отстъпи крачка назад и мястото му зае Алан Клин, протегнал на свой ред ръка. Гедер се ухили, стисна ръката му и го придърпа към себе си.

— Сър Клин! — каза ухилено. — Толкова време мина.

— Така е. Наистина.

— Помните ли онази нощ преди Ванаи, когато се напих и изгорих есето, което поискахте да ви покажа?

— Да. Да, помня я — каза Клин със смях, сякаш споменът беше приятен и весел.

Гедер също се засмя, а после млъкна рязко и го погледна в очите.

— Аз също я помня.

Пусна ръката на Клин и се отдалечи. Имаше чувството, че земята се надига да посрещне гостоприемно стъпките му.

Навън небето беше синьо, въздухът хапеше с поривите на мразовит зимен вятър. Баща му стоеше до стъпалата към площадчето с каретите и зяпаше сборището от коне, колелета и лакирано дърво. Държеше лула, но не личеше в чашката й да гори огън.

— Е, стигна ли политическият процес до логичния си край? — попита Лерер.

— Ти не гледа ли?

— Твърде стар съм за кървави спортове. Ако нещо такова трябва да се направи, направи го, но не го превръщай в театрално представление.

— Но кралят трябва да даде пример, нали? За назидание. За да не се бърка повече Астерилхолд в нашите работи — каза Гедер. Стана му неприятно, че баща му не е видял как умира Маас. — Те са искали да убият принц Астер.

— Може би — каза Лерер. — И въпреки това… Нямам търпение да се прибера у дома и да измия от себе си вонята на Камнипол. Твърде дълго се задържахме далеч от Сламенкърш.

 

 

„За да разберем свободата на човечеството, първо трябва да проумеем естеството на неговото робство. Корените на всички раси — дори на първокръвните — се крият в далечното минало, когато светът се е управлявал от драконите, и краят на това владичество по необходимост бележи началото на самостоятелната човешка история. Не ще е преувеличено да кажем, че последният дъх на последния дракон е бил първият миг на човешката ера с цялото й разнообразие. Но като всяка свобода, и тази е била ограничена и определена от своето минало. Познанията ни за Драконовата империя са в най-добрия случай недостатъчни, но по мое мнение откриването на пещерните дворци под Такинпал ни дава най-точна представа за периода, който реших да нарека «ерата на оформянето».“

Гедер прелисти напред, препрочиташе страници, които беше превел преди време. Старата хартия беше пожълтяла и крехка. Неприятно му беше да я прелиства, страх го беше, че страниците ще се разпаднат на прах под пръстите му, но беше важно да се приближи в най-голяма степен до оригиналния текст. Струваше му се, че трябва да има нещо — някоя дума или фраза с повече от едно възможни значения, — което да сочи към съществуването и историята на богинята.

Вратата на дневната се отвори и влезе Басрахип. Още носеше расото си от планинския храм, но и ботуши с кожена подметка, които бяха по-подходящи за калдъръмените улици на Камнипол. Сред богатите червени завеси и меките тапицирани кресла в градската къща на Палиако свещеникът изглеждаше странно и не на мястото си. Като пустинен трън в букет от рози. Усмихна се на Гедер и се поклони.

— Пак ли беше на разходка? — попита Гедер.

— Чувал бях истории за големите градове на света, ала никога не съм си представял нещо толкова величествено и толкова потънало в развала — каза свещеникът. — Дете на не повече от седем лета се опита да ме излъже. И без никаква причина при това.

— Какво ти каза?

Гигантът се настани в едно кресло срещу Гедер и то изпука под тежестта му.

— Че може да ми предскаже бъдещето срещу три медника. Знаеше, че не е вярно. Дете.

— Просяк по-точно — каза Гедер. — Не е чудно, че се е опитало да те измами. Трябвали са му пари за храна. А ти ще е добре да внимаваш къде ходиш. Има квартали, където е опасно. Особено по тъмно.

— Цялата ви епоха е тъмна, приятелю. Но този град ще е извънмерно красив, щом се пречисти.

— Ходи ли до храма?

— Ходих — каза Басрахип. — Прекрасна сграда. Чакам с нетърпение деня, когато ще я направя своя.

— Процедурата по прехвърлянето би трябвало да приключи скоро. Преди края на дворцовия сезон, а той свършва след седмица. През зимата Камнипол опустява и няма какво да се прави тук.

— Аз си имам достатъчно задачи.

— Аз пък преглеждах книгите си — каза Гедер. — И има нещо, което ме притеснява.

— Да?

— Богинята е вечна. Имало я е, когато са се родили драконите. И по времето на цялата им империя. Само че единствените писмени свидетелства за Праведния слуга или Синир Кушку, които откривам, са от самия й край, от времето на последната война. И дори тогава за богинята се говори като за създание на Морад, така както Астерил е създал тимзините или Ваилот е създал удавените. Просто не разбирам откъде идва това несъответствие.

— А може би няма несъответствие — отвърна свещеникът. — Не бива да се предоверяваш на писаното слово, приятелю. Думите са каменните яйца на лъжите. Ето. Ще ти покажа. Прочети ми нещо от книгата си.

Гедер запрелиства страниците: плъзгаше пръсти по редовете, докато не откри лесен за превод пасаж.

— „Тази политика се променила в четвъртия век от владичеството на дракона Ваилот.“

— Вярно ли е това? — попита свещеникът. — Невярно ли е? Вярваш ли в това, което казваш? Не, приятелю. Не е нито вярно, нито невярно. Гласът ти не носи нищо. Просто повтаряш нечии празни думи. Да запишеш нещо е да го убиеш. Само в живия глас истината е познаваема. Аз и моите братя се вслушваме един в друг, предаваме гласа на богинята от поколение на поколение и всеки път знаем, че чутото е истина. А тези книги? Те са мастило върху хартия. Предмети. Бездушни предмети. Не е разумно да им се предоверяваш.

— О — каза Гедер. — Това… никога не съм поглеждал на нещата от този ъгъл. Значи ли това, че…

— Гедер?

Лерер Палиако стоеше на прага. Носеше официална туника с цветовете на Палиако — синьо и сиво — със сребърни копчета на ръкавите. Стискаше дръжката на вратата, сякаш се боеше, че без тази опора краката му ще се подкосят.

— Какво, татко?

— Имаме гост. По-добре ела.

Гедер скочи. Тръпки на лошо предчувствие плъзнаха по гръбнака му. Басрахип местеше поглед между него и вратата.

— Остани тук — каза му Гедер. — Ще се върна, щом мога.

 

 

Лерер вървеше в мълчание по коридорите. Слугите, вместо да жужат като пчели из стаите, бяха изчезнали бог знае къде. Баща му спря пред вратата на малката гостна. Сякаш понечи да каже нещо, но после само поклати глава, отвори вратата и влезе.

Стаята беше обзаведена така, че да създава уют и спокойствие. Свещи горяха в стойки от излъскано сребро, които удвояваха светлината им, и изпълваха стаята с аромат на пчелен восък и ухание на летен ден. Камината в ъгъла беше празна и покрита с налеп от сажди. От западния прозорец се сипваше светлина и подпалваше вълшебно светлата коприна на креслата. Момче със сива туника го погледна сериозно в очите и Гедер си помисли, че го познава отнякъде. На отсрещната стена имаше голяма картина, изобразяваща дракон със зелени люспи, надвиснал над фигурки, символизиращи тринайсетте човешки раси. А пред картината, вдигнал поглед към нея, стоеше крал Симеон.

Кралят се обърна.

Лерер се поклони и каза:

— Ваше величество.

Гедер се поклони с известно закъснение, сгъна се бързо в кръста: имаше чувството, че изостава от ситуацията. Момчето беше принцът. Принц Астер и крал Симеон.

— Радвам се най-после да се запознаем, Гедер Палиако — каза кралят. Използвал бе кръщелното име на Гедер и той прие това като разрешение да се изправи.

— Аз… ъ-ъ, благодаря ви. Аз също се радвам, ваше величество.

— Знаете, че според традицията принцът трябва да бъде поверен на семейство с най-добра репутация и чисто благородническо потекло. Семейство, което да се закълне, че ще го защити на всяка цена при нужда.

— Ъ-ъ — смотолеви Гедер. — Да?

— Дойдох да ви помоля да поемете това задължение.

— Баща ми тоест? Домът ни?

— Не мен иска — каза Лерер. — А теб.

— Аз… аз нищо не разбирам от деца. С цялото ми уважение, ваше величество. Нямам представа как се отглежда момче. Изобщо.

— Пази го — каза кралят. Тонът му не беше заповеден. Не беше официален дори. Беше тон на човек, който всеки миг ще го удари на молба или на молитва. — Просто го пази.

— В момента всички придворни или те обичат, или се страхуват от теб, момчето ми — каза Лерер. — Половината твърдят на висок глас, че си първият герой на Антеа от цяло поколение, останалите не смеят да споменат името ти от страх, че ще спреш погледа си на тях. Не съм сигурен, че това е добра причина да се нагърбиш с титлата на протектор.

— Ама аз не се нагърбвам — каза Гедер. — Ничий протектор не съм. По-добре ти, татко. Ти си виконтът на Сламенкърш.

— А вие сте баронът на Ибинлес — каза крал Симеон.

— Ибинлес? — измънка Гедер.

— Някой трябва да поеме именията на Маас — каза Лерер. — Явно това си ти.

— Ха — каза Гедер и усмивка разтегли устните му. — Виж ти.

Принц Астер стана и тръгна към него. Не беше високо момче. Гедер го беше мислил за по-висок. Имаше сивите очи и сериозното лице на покойната кралица, но формата на челюстта беше наследил от баща си.

— Дължа ви живота си, лорд Палиако — каза момчето. Гласът му звучеше така, сякаш фразите са били репетирани. — Ще се радвам да бъдете мой протектор и се кълна, че няма да ви посрамя като ваш повереник.

— Искаш ли да дойдеш при мен? — попита Гедер.

Церемониалното изражение на момчето се пропука. Сълзи напълниха очите му.

— Казват, че не мога да остана при татко — отвърна Астер.

Гедер усети как и неговите очи се пълнят със сълзи.

— И аз като теб изгубих майка си, когато бях много малък — каза той. — Може да ти бъда нещо като чичо, а? Или като по-голям брат.

— Аз нямам братя — каза Астер.

— Виждаш ли? И аз нямам — усмихна се Гедер. Астер също пробва да се усмихне. — Предполагам, че често ще се налага да ходим при татко ти на гости. И при моя. Боже, наистина ли ще си имам свое имение? Татко, ще си имам свое собствено имение!

— Така е — каза Лерер. — Изглежда, негово величество не е единственият сред присъстващите, който не иска да изгуби сина си.

Гедер почти не го чу. Тази сутрин беше герой. Сега имаше свое баронство и място в кралския двор, за което мъже се бяха борили и умирали. Сър Алан Клин щеше да оцапа гащите, като научеше, че си е създал враг в лицето на протектора на принц Астер.

— Благодаря ви, ваше величество. Приемам това задължение и тази чест и ще пазя Астер като очите си. Кълна се.

Кралят плачеше, по страните му се стичаха сълзи, но когато проговори, гласът му не трепна.

— Поверявам ви най-скъпото си, лорд Палиако. Ще… ще обявя решението си на церемонията по закриването на сезона. Ще се погрижа да ви настанят на място, което отговаря на новото ви положение. Днешният ден е светъл за кралството. Благодаря ви за това.

Гедер се поклони. Идеше му да хукне по улиците, да скача и да пее. Искаше да се похвали на всичките си приятели, като започне с Джори Калиам и…

— Мога ли взема принца с мен? — попита той. — Само за няколко минутки? Искам да го запозная с един човек.

 

 

В дневната Басрахип се беше преместил в креслото на Гедер. Разлистваше бавно страниците с дебелите си пръсти, широкото му лице беше разкривено от презрение. Гедер се изкашля. Свещеникът вдигна глава и взе да мести поглед между него и принца.

— Басрахип, върховни свещенико на богинята, позволи ми да ти представя своя нов повереник принц Астер. Принц Астер, това е Басрахип.

Принцът тръгна напред, спря на правилното според етикета разстояние и сведе малката си глава. Приличаше на коте, което поздравява бик.

— Много се радвам да се запознаем — каза принцът.

Басрахип се усмихна и каза нежно:

— Не. Не се радваш. Но с времето и това ще стане, млади принце. С времето и това ще стане.