Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Исторически драми (5)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Second Part of Henry the Fourth, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
Оценка
5,3 (× 3 гласа)

Информация

Сканиране
sir_Ivanhoe (2012)
Начална корекция
Alegria (2012)
Допълнителна корекция
NomaD (2012)

Издание:

Уилям Шекспир. Исторически драми. Том 5

Събрани съчинения в осем тома

Редактор на изданието: Бояна Петрова

Редактор на издателството: Иван Гранитски

Художник: Петър Добрев

Коректори: Евгения Владинова, Таня Демирова

Издателство „Захарий Стоянов“, София, 1999

История

  1. — Добавяне

Трета сцена

В замъка Нортъмбърланд.

Влизат Нортъмбърланд, Лейди Нортъмбърланд и Лейди Пърси.

 

НОРТЪМБЪРЛАНД

Обична ми съпруго, мила дъще,

недейте спъва мъжкото ми дело;

смрачили лик в духа на времената,

за Бога, не бъдете като тях

във тягост за семейството на Пърси!

 

ЛЕЙДИ НОРТЪМБЪРЛАНД

Отказах се. Решавайте самичък

и разумът дано ви ръководи!

 

НОРТЪМБЪРЛАНД

Честта ми е заложена, уви,

и нямам начин да си я откупя,

освен отивайки.

 

ЛЕЙДИ ПЪРСИ

                Все пак, за Бога,

недейте се намесва в таз война!

Веднъж вий свойто слово нарушихте

(а то тогаз по-скъпо бе за вас),

когато вашата надежда Пърси,

когато Хари, моята любов,

към Севера е впивал взор да види

баща си, долетял да му помогне.

Две чести се погубиха в тоз ден —

за вашата, Бог нека ви я върне,

а неговата си остана в него,

скрепена като слънцето в небето,

и цялото ни рицарство пое,

огреяно от неговия блясък,

към подвизи! Той беше огледало,

което нашата младеж държеше

пред себе си; безногите еднички

не ходеха със неговата стъпка;

дори скороговорката, с която

природата смутила бе речта му[23],

се бе превърнала във говор, свойствен

на храбрите, и много млади хора,

говорещи спокойно и без напън,

заменяха предимство с недостатък,

та по да му приличат. Тъй, във говор,

във навици, в походка, в бойни хватки,

в забави, във прищевки на кръвта,

във всичко, да, той беше огледало,

учебник, образец, настолна книга

за другите. И него, Боже, него!…

О, чудо на човешката природа!

Да изоставите самата доблест

сама да се сражава в страшна битка

с по-силен враг, в която нищо друго

не е могло да бъде защитено

освен звука на прозвището Хотспър!

Недейте го обижда след смъртта му,

показвайки по-вярна свойта чест

към другите, отколкото към него!

Архиепископът и лорд-маршалът

са силни. Да се бият и без вас!

Да беше имал сладкият ми Хари,

о, само половината от туй,

което имат те, сега аз щях,

висейки на врата му, да говоря

за гибелта на Мънмът!

 

НОРТЪМБЪРЛАНД

                О, проклета!

Духа ми ти убиваш, дъще моя,

с тоз вопъл нов, оплакващ стари грешки

Аз трябва да замина, за да срещна

опасността си там, защото инак

на друго място тя ще ме издебне

нечакана.

 

ЛЕЙДИ НОРТЪМБЪРЛАНД

        В Шотландия се скрийте

и там изчакайте народ и знатни

на дело да докажат свойта сила.

 

ЛЕЙДИ ПЪРСИ

Ако печелят почва срещу краля,

тръгнете с тях и като прът стоманен

им подсилете силата. Но първо,

заради нашата любов към вас

им дайте те сами да се опитат!

На своя син вий дадохте възможност

да го направи; и сега сама съм

и дни не ще ми стигнат да поливам

с обилни сълзи спомена за него,

така че той, израснал до небето,

да слави благородния ми мъж!

 

НОРТЪМБЪРЛАНД

Да влезем! За ума ми е настанал

мигът, във който приливът е стигнал

до връхната си точка и водите

са спрели и се питат: накъде?

Бих искал да се включа във войната,

но хиляди причини ме възпират…

В Шотландия, додето не узная,

с кого ще е победата накрая!

 

Излизат.

Бележки

[23] „… природата смутила бе речта му…“ — Хотспър имал дефект в говора.