Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Merchant of Venice, –1598 (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
Оценка
5,7 (× 9 гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Alegria (2009)

Издание:

Уилям Шекспир. Събрани съчинения. Том 2

Издателство „Захарий Стоянов“, София, 1998

Художник: Петър Добрев

ISBN 954-9559-36-Х

История

  1. — Добавяне

ВТОРО ДЕЙСТВИЕ

ПЪРВА СЦЕНА

Белмонте. Стая в дома на Порция.

Тръбен звук. Влизат Мароканският принц

със Свитата си, Порция, Нериса и Слуги.

 

МАРОКАНСКИЯТ ПРИНЦ

        Недейте ме отблъсква затова, че

        облечен съм във тъмната ливрея[22]

        на палещото слънце, със което

        съседи сме и сродници най-близки.

        Повикайте най-светлия красавец

        от Севера, където Феб[23] напразно

        топи висулките, да се порежем

        и видим кой е с по-червена кръв!

        Кълна ви се, че смуглият ми образ

        е стряскал не един храбрец и мамил

        не малко хубавици в моя край.

        Не бих си променил цвета освен

        за да спечеля вас, кралице дивна!

 

ПОРЦИЯ

        Повярвайте, аз водя се не само

        от придирчивия момински поглед,

        а жребият и тъй ми е пресякъл

        възможността свободно да избирам;

        но ако бащините ум и опит

        не бяха ме обвързали да стана

        жена на оня, който ме спечели

        по начина, известен вече вам,

        вий, тъмни принце, в чувството ми бихте

        били тъй светъл, както всеки друг.

 

МАРОКАНСКИЯТ ПРИНЦ

        Благодаря! Водете ме към трите

        ковчежета! Кълна се в ятагана,

        посякъл не един персийски шах

        и в цели три сражения надвил

        самия Сюлейман Великолепни[24];

        наддръзнал бих най-дръзкото сърце,

        надсвяткал бих най-святкащия поглед,

        от тигрица сукалчето бих грабнал

        и срещнал бих без страх очи в очи

        лъва, когато рика и фучи

        от жад за кръв! — Туй всичко бих извършил

        да имам вас, пленителна синьора!

        Ала когато Херкулес и Лихас[25]

        чрез зарове ще определят кой

        от тях да бъде гръцкият герой,

        уви, уви, по-силен зар могла би

        да хвърли по-безсилната ръка

        и мощният Алкид[26] ще е така

        надвит от хилавия си прислужник!

        Ах, знам, и аз, от сляпата Фортуна[27]

        подведен, бих могъл да не улуча

        това, което друг, не тъй достоен,

        могъл би да постигне, и след туй

        във мъки да умра!

 

ПОРЦИЯ

                        От вас зависи

        или да се откажете от избор,

        или във храма клетва да дадете,

        че нямате ли в жребия успех,

        безбрачието ще ви бъде жребий.

        Така че помислете си!

 

МАРОКАНСКИЯТ ПРИНЦ

                                Аз мислих!

        Водете ме към жребия, веднага!

 

ПОРЦИЯ

        Не, първо в храма — жребият следобед.

 

МАРОКАНСКИЯТ ПРИНЦ

        Следобед, да! Помагай ми, всевишни!

        Какъв за мен ще бъде този ден,

        дали проклет, или благословен?

 

Тръбен звук. Излизат.

Бележки

[22] „…тъмната ливрея…“ — става дума за мургавата кожа на мароканския принц.

[23] Феб (митол.) — друго име на Аполон, едно от главните божества на гръцката митология — бог на слънцето и изкуствата.

[24] Сюлейман Великолепни (ист.) — Сюлейман II (1495–1566 г.) — турски султан, при когото Отоманската империя достигнала най-голямото си могъщество, завоевател на Сърбия и Унгария.

[25] Лихас (митол.) — роб на Херкулес, прочутия герой от гръцката митология. Херкулес го хвърлил в морето, защото от неговите ръце получил ризата, пропита с отровната кръв на кентавъра Нес, която му донесла смъртта.

[26] Алкид (митол.) — т.е. „от Алкеевия род“ — става дума за Херкулес, който бил осиновен от таванския цар Амфитрион, син на Алкей.

[27] Фортуна (митол.) — римска богиня на щастието, случая и успеха, изобразявана с рог на изобилието, изсипващ монети, или с превързани очи, стъпила върху въртящо се колело.