Сърцето на Девин Макейд от Нора Робъртс
тази е доста по-интересна от предишната. най-накрая се вкарва малко екшън
Опасно изкушение от Нора Робъртс
книгата не е лоша, но ми се вида най-скучната от поредицата
Завръщането на Рейф от Нора Робъртс
книгата е хубава, макар че Нора Робъртс има и по-добри
Оракула от Майк Резник
Ако това е пресдтавата на автора за начин по който реботят пророчествата най верочтно не си е давал много зор за да напише тая глупост.
Аз, Клавдий от Робърт Грейвс
Книгата е великолепна. Р. Грейвс е използвал най -вече Светоний (Животът на дванадесетимата цезари), който в големи и пикантни подробности пресъздава много от интригите в Рим. Грейвс е преразказл историите по особено оригинален начин, който те кара да почувстваме близък живота на Клавдий. Интригите и превратите в Рим спомагат да възприемем героите като наши съвременници. Те страдат от недостатъци, които ни ги представят като „живи“ образи.. В кипящата борба за власт първо си отиват достойните — Август, Германик, Постум…После си отиват недотам достойните като Кастор, а след това хитреците като Сеян, докато се стигне до времето на ненормалния Калигула. През цялото това време Клавдий, когото всички смятат за безобиден идиот се снишава търпеливо, преструва се на по-гърбав, по-заекващ, по-глупав само да го оставят на мира…и успява да се добере до престола.
Несъмнено първата част е много по-интересна, във втората Грейвс (след много критики) се е отдалечил от стила на Светоний. Въпреки това е добре да се прочете и втората книга, в нея Клавдий се отдава на управление. В нея става ясно, че във вътрешно- и външно-политически план той се справя доста добре, нодопуска същата грешка като Август — личният му живот да определя съдбата на Рим. Двемете му съпруги-императрици — Месалина и Агрипинила (Агрипина младата), са една от друга по-неподходящи. За всеки който поне малко обича историята тази книга е задължителна.
П.С. В харитеното издание в самото начало на книгата има приложения с родословното дърво на Клавдий. Не намерих това родословно дърво тук, ако може екипа на Читанка да го пусне, защото спомага за ориентацията.
Точно в полунощ от Лий Чайлд
Харесвам автора и стила му, обаче забелязвам че някои книги от поредицата са доста различни и разбирам че плаща на помощници да пишат от негово име. Това изглежда се е превърнало като добър търговски трик за много автори.
Издирваният от Лий Чайлд
Книгата е прекрасна, като всички книги на Лий Чайлд за Джак Ричър. За мен беше удоволствие да я прочета.
Благодаря на Читанка
Сърдечна криза от Джудит Гулд
За мене беше любопитно да чета за бизнеса на Каролина. Относно персонажите, струва ми се, че са пресъздадени малко схематично. Но сюжетът увлича и се чете леко.
Не биваше да разказвате толкова подробности в анонса към книгата. Това само намалява интереса на читателите.
Ученик на медиум от Алекс Кош
Похвално е, че има коментари за качеството на преводите в Читанка. В интерес на истината трябва да се каже, че по отношение на стила и изразните средства преводът е също такова изкуство, каквото е и написването на оригиналното литературно произведение, само идеите са на автора. Никой не започва изведнъж да превежда отлично — трябват години практика. А в издадените книги на хартия обикновено има редактори и коректори, които изглаждат допълнително текста. Затова, вместо само да забелязваме грешките, защо не се захванем да помагаме — да предложим редактирани версии на превода и то повече от една (а защо не и да се работи колективно), а после да се избере най-добрата от тях, като се впишат имената на преводача и редакторите. Така е справедливо и така ще повишим нивото на Читанка, която е на всички нас — обичащите хубавата книга.
„Изобщо“ и „въобще“ и в българския имат значение на „по принцип“, буквално „най-общо казано“, а не само на „никак“.
- Я у мозга дурачок!
Переведите!
Къщата от Мери Хигинс Кларк
Много интересен роман.смес от трилър,легенди..и любовни драми.
Под игото от Иван Вазов
Да си прост, хич не е лесно!
Твърде демотивиращи коментари за преводача, който го прави безплатно. Ясно, че четенето в оригинал винаги е за предпочитане, но не всички владеят руски. Прочетох първата глава, на мен не ми звучи тромаво или пък с объркан словоред.
Книгата е доста приятна за четене, светът в който се развива действието е достатъчно оригинален и позволява историята да се развие доста интересно.
Лично аз я прочетох за два дни, проблема е че следващите книги от поредицата ще трябва да чета на руски :)
и последно горния коментар просто не го вземайте предвид, такива обобщения ясно показват, че мнението е обусловено от политически пристрастия и не отразяват реално ситуацията.
Пространството на откровенията от Алистър Рейнолдс
пп, даже google преводача се справя по-добре
отвратителен превод
пример (пълно е с такива бисери
ten to the power of eighteen (10 на 18 степен) епреведено като:
десет към мощта на осемнайсет :-0
Черно кафе от Агата Кристи
Много трудно се зачита … после нещата се оправят , може би пречат големите ми очаквания …
Фондацията от Айзък Азимов
Преводът наистина е изключително некомпетентен. Най-вероятно е преведено от руски, а не от английски, което на много места личи от словореда. Предлагам този вариант наистина да бъде премахнат.
Аз, вещицата от Дебора Харкнес
Прочетох я на един дъх! Завладяваща и интересна поредица, препоръчвам
Читателски коментари