Метаданни
Данни
- Серия
- Еркюл Поаро (19)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Appointment with Death, 1938 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Лилия Томова-Памукова, 1989 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,5 (× 62 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Агата Кристи. Среща със смъртта
Издателство на отечествения фронт, София, 1989
Превела от английски: Лилия Т. Памукова, 1989
c/o Jusautor, Sofia
Mallowan Fontana/Collins, 1977
История
- — Добавяне
- — Добавяне на анотация (пратена от qnass)
ГЛАВА ОСМА
След като отбеляза в бележника си — Н. Б. 4,40 — Поаро отвори вратата и повика ординареца, поставен от полковник Карбъри на негово разположение — интелигентен човек с доста приличен английски. Помоли го да доведе мис Карол Бойнтън.
С известен интерес огледа влизащото момиче, кестенявата му коса, стойката на главата върху дългия врат, неспокойните, красиво оформени ръце.
— Седнете, мадмоазел — каза той.
Тя се подчини. Лицето й беше бледо и безизразно, Поаро започна с обичайните съболезнования, които момичето прие мълчаливо, без да промени изражението си.
— А сега, мадмоазел, ще ми разкажете ли как прекарахте следобеда на въпросния ден?
Тя започна веднага, което възбуди подозрението, че отговорът й вече е бил репетиран.
— След като обядвахме, всички отидохме на разходка. Аз се върнах в лагера.
Поаро я прекъсна:
— За минутка. Дотогава всички ли вървяхте заедно?
— Не, повечето време бях с брат си Реймънд и мис Кинг. После продължих да се разхождам сама.
— Благодаря ви. Та казахте, че сте се върнали в лагера. Знаете ли приблизително кога?
— Мисля, че беше около пет и десет. Поаро записа: К. Б. 5,10.
— И после какво?
— Майка ми все още седеше там, където я оставихме на тръгване. Аз се приближих и разговарях с нея, а после продължих към моята шатра.
— Можете ли да си спомните точно за какво разговаряхте?
— Аз само казах, че е много горещо и отивам да си легна. Майка ми отвърна, че тя ще си остане на мястото, И това беше всичко.
— Нещо във вида й да ви се е сторило необикновено?
— Не. Поне… Тя колебливо спря, като не сваляше очи от Поаро.
— Не аз мога да ви дам отговора, мадмоазел — спокойно каза Поаро.
— Само си мислех. Едва ли тогава съм му обърнала внимание, но сега, като си припомням…
— Да?
Карол бавно произнесе:
— Вярно е… тя имаше особен цвят… лицето й беше много червено… повече от обикновеното.
— Може би е получила някакъв шок? — подсказа Поаро.
— Шок ли? — тя се втренчи в него.
— Да, може да е имала, примерно, неприятност с някого от прислугата.
— О! — лицето й се проясни. — Да… може.
— Не спомена ли пред вас да се е случило подобно нещо?
— Нне, не, съвсем нищо.
Поаро продължи:
— И какво сторихте след това, мадмоазел?
— Отидох си в шатрата и полежах около половин час. После слязох в голямата шатра. Брат ми и жена му вече бяха там и четяха.
— А какво правехте вие?
— О! Аз имах нещо за шиене. После взех едно списание.
— На слизане към голямата шатра говорихте ли пак с майка си?
— Не. Слязох направо долу. Мисля, че дори и не погледнах към мама.
— И после?
— Останах в голямата шатра, докато… докато мис Кинг ни каза, че е мъртва.
— И това ли е всичко, което знаете, мадмоазел?
— Да.
Поаро се наведе напред. Тонът му беше същият — лек и разговорен.
— И какво почувствахте, мадмоазел?
— Какво да съм почувствала?
— Да, когато разбрахте, че вашата майка, пардон, вашата мащеха, нали? — какво почувствахте, когато я намерихте мъртва?
Тя се втренчи в лицето му.
— Не разбирам какво искате да кажете!
— Смятам, че много добре разбирате.
Тя сведе поглед и неуверено произнесе.
— Това беше… голям удар.
— Наистина ли?
Кръвта нахлу в лицето й. Тя го загледа безпомощно. Сега той съзря в очите и страх.
— Беше ли толкова голям ударът, мадмоазел? Особено като си припомните известен разговор, който водихте с брат си Реймънд една вечер в Ерусалим?
Изстрелът попадна в целта. Разбра това от начина, по който кръвта пак се оттегли от лицето й.
— Вие знаете за това? — прошепна тя.
— Да, знам.
— Но откъде… откъде?
— Дочух част от разговора ви.
— Ay — Карол Бойнтън зарови лице в ръцете си, Хлипанията й разтърсиха масата.
Еркюл Поаро изчака малко, после спокойно произнесе:
— Вие крояхте заедно как да причините смъртта на мащехата си.
Карол изхлипа:
— Онази вечер ние бяхме… бяхме обезумели!
— Може би.
— Вие не можете да разберете състоянието, в което се намирахме! — тя се изправи й отметна косата от лицето си. — Би ви звучало невероятно. В Америка не беше толкова зле, но пътуването толкова ни отвори очите.
— Отворило ви очите? — сега тонът му беше мек, съчувствен.
— Да, за това, че сме различни от… от другите хора! Ние бяхме… бяхме отчаяни. А пък и Джини.
— Джини?
— Сестра ми. Вие не сте я виждали. Тя ставаше такава… особена. А мама я правеше още по-зле. Сякаш не разбираше. Ние с Рей се страхувахме, че Джини полудява, ама съвсем! А видяхме, че и Надин мисли така и това още повече ни уплаши, защото Надин разбира от гледане на болни и такива неща.
— Да, да!
— Онази вечер в Ерусалим нещата сякаш прекипяха! Рей беше вън от себе си. Нервите и на двама ни съвсем се обтегнаха и ни се струваше… наистина, струваше ни се правилно, да замислим подобно нещо! Мама… мама не беше нормална. Не знам вие какво мислите, но в някои случаи може да ти се стори съвсем справедливо… почти благородно… да убиеш някого!
Поаро бавно кимна.
— Да, знам, че на мнозина се е струвало така. Историята го потвърждава.
— Точно това изпитвахме с Рей… онази вечер… — тя удари с ръка по масата. — Но ние наистина не сме го извършили. Разбира се, че не сме! Когато се съмна, всичко онова ни се стори нелепо, мелодраматично… да, да, а също и грешно! Наистина, честно ви казвам, мосю Поаро, мама съвсем естествено си умря от сърдечна недостатъчност. Ние с Рей нямаме нищо общо с това.
Поаро спокойно произнесе:
— Ще се закълнете ли пред мен, мадмоазел, в спасението на душата си, на което се надявате след смъртта, че мисис Бойнтън не е починала в резултат от някое ваше действие?
Тя вдигна глава. Гласът й беше твърд и дълбок:
— Кълна се в спасението, на което се надявам, че аз не съм й направила нищо лошо.
Поаро се облегна назад.
— Така — каза той. — Това исках да чуя.
Последва мълчание. Поаро замислено гладеше великолепните си мустаци. Сетне каза:
— А какъв по-точно беше вашият план?
— Какъв план?
— Двамата c брат си е трябвало да имате план.
В ума си той отброяваше секундите до отговора на момичето. Една, две, три.
— Ние нямахме план — най-сетне отвърна Карол, — Изобщо не сме стигали дотам.
Еркюл Поаро се изправи.
— Това е всичко, мадмоазел. Ще имате ли добрината да изпратите при мен брат си?
Карол стана. За миг се поколеба.
— Мосю Поаро, вие… вие вярвате ли ми наистина?
— Казал ли съм, че не ви вярвам?
— Да, но… — тя спря.
— Ще помолите ли брат си да дойде тук?
— Да.
Тя бавно тръгна към изхода. На вратата спря, обърна се и заяви разпалено:
— Истината ви казах… не ви лъжа!
Еркюл Поаро не отвърна. Карол Бойнтън бавно излезе от стаята.