Метаданни
Данни
- Серия
- Фрида Клайн (5)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Friday on My Mind, 2015 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Антоанета Тошева, 2019 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,4 (× 5 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- silverkata (2022)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- VeGan (2022)
Издание:
Автор: Ники Френч
Заглавие: Натрапчиви мисли за петък
Преводач: Антоанета Тошева
Година на превод: 2019
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: AMG Publishing
Град на издателя: София
Година на издаване: 2019
Тип: роман (не е указано)
Националност: английска
Печатница: „Алианс Принт“ ЕООД — София
Излязла от печат: 17.12.2019 г.
Отговорен редактор: Ива Цонева
Редактор: Русанка Одринска
Коректор: Любомира Якимова
ISBN: 978-619-7494-12-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/16566
История
- — Добавяне
33
Таня Хопкинс пристигна с такси, за да вземе Фрида от дома й. В продължение на няколко минути след като таксито тръгна, тя не проговори. Фрида нямаше нищо против дългото мълчание. Беше свикнала. Понякога се случваше пациентът да седи срещу нея и да мълчи до края на сеанса. Смята се, че психотерапията е свързана с много разговори, но тя също така може да бъде и бягство от напрегнатите мисли и от думите, което в крайна сметка се отразява благотворно.
Въпреки че Таня Хопкинс не говореше, мълчанието й някак си не се усещаше. Тя гледаше през прозореца, извърнала глава, но си личеше, че мисли усилено. Фрида забеляза, че устните й се мърдат беззвучно, сякаш говореше мълчаливо на себе си. Накрая Хопкинс се обърна към Фрида.
— Предполагам, че знаеш къде отиваме.
— В полицията.
— В полицията — повтори като ехо Хопкинс. — Не ми казаха защо ни викат, но не е трудно да се досети човек. Ще ни информират дали възнамеряват да повдигнат някакви обвинения. — Тя направи пауза, но Фрида мълчеше. — „Възпрепятстване работата на правосъдието“ е твърде възможен вариант.
Фрида хвърли поглед към нея.
— Аз възпрепятствала ли съм работата на правосъдието?
Хопкинс поклати глава.
— Не знам. При всички случаи си възпрепятствала нещо, но не съм сигурна какво точно. — Тя погледна Фрида със смирено изражение. — На това място обикновено казвам на клиента си да остави говоренето на мен, но в случая не знам дали това ще помогне.
— Съжалявам, че ви поставих в такова неприятно положение — каза Фрида.
— Не, не си — отвърна Хопкинс.
Фрида се замисли за момент.
— Впрочем не съжалявам. Ако същото нещо се случеше отново, пак щях да действам по същия начин.
— Очевидно изобщо не съжаляваш.
— Не е точно така. Това, за което съжалявам, е, че като последица от онова, което направих, вие трябваше да изтърпите всички тези неприятности.
— Това е най-жалкото извинение, което някога съм чувала.
— Не е извинение, а описание на душевното ми състояние.
— Дори не знам как да отговоря на това.
— Не беше нужно да ме задържате като ваш клиент.
Хопкинс леко се усмихна.
— Не бих те натрапила на друг колега — каза тя. — Но последици със сигурност има.
— Какви последици имате предвид? Ако бях послушала съвета ви, щях да се призная за виновна за престъпление, което не съм извършила.
— Онова не беше съвет. Беше възможност. Но тук не става дума за последствия, които засягат теб. Какво ще кажеш за твоя приятел, главен криминален инспектор Карлсън?
— Какво се е случило с него?
— Бил е отстранен от работа.
Фрида се почувства така, сякаш някой я беше ударил с юмрук в корема. Тя изстена тихо.
— О, горкият глупак!
— Не си рискувала само собственото си бъдеще. Би трябвало да го знаеш.
Фрида се загледа през прозореца на таксито, без да вижда нищо. Обзе я гняв и срам, доповръща й се. После, през мъглата, която се спусна пред очите й, тя забеляза, че таксито се движеше по Пентънвил Роуд.
— Това не е пътят към полицейския участък — обади се тя.
— Тази сутрин ми се обадиха по телефона, че мястото на срещата се променя.
Таксито спря до тротоара и шофьорът се обърна назад.
— Движението е блокирано — каза той. — Оттук ще трябва да продължите пеша.
Двете слязоха от колата и продължиха покрай щандовете на „Чапъл Маркет“. Носеше се мирис на готвено месо и на Фрида й се догади. Хопкинс погледна към късчето хартия в ръката си.
— Не може да е тук — изрече тя с нотка на съмнение.
Те стояха пред един вход между една книжарница и една оптика. Тя натисна звънеца. От малкия домофон на входа се чу пукане и глух глас. Хопкинс се наведе по-близо и съобщи името си и това на Фрида. Последва бръмчене и Хопкинс натисна вратата, но тя не се отвори. Хопкинс позвъни отново. Чу се звук отвътре и вратата се отвори от млада жена с твърди остри кичури, която беше облечена със синя тениска и тъмни джинси.
— Извинете — каза Хопкинс. — Мисля, че са ми дали погрешен адрес.
— Таня Хопкинс и Фрида Клайн? — каза бодро жената. Моля, влезте.
Те я последваха по някакво опушено стълбище, минаха през една врата и се озоваха в нещо като офис, в който имаше само едно бюро и няколко различни на вид столове.
— Вие изчакайте тук — обърна се жената към Хопкинс. — Трябва да заведа д-р Клайн на горния етаж.
— Невъзможно! — възрази Хопкинс. — Ако е насрочена среща с главен криминален инспектор Хусейн, аз трябва да присъствам от начало до край.
— Главен криминален инспектор Хусейн няма да дойде — обади се един глас и Хопкинс, и Фрида се озърнаха едновременно. Един мъж беше влязъл през някаква врата в дъното на стаята.
Хопкинс понечи да каже нещо, но се спря.
— Познавам ви отнякъде — изрече тя колебливо.
— Но не можете да се сетите откъде — отвърна мъжът.
— Видяхме ви в полицейския участък — намеси се Фрида. — На онази среща преди…
— Преди да се укриете. Да, точно така. Името ми е Уолтър Левин.
— Ще ми кажете ли какво става? — попита недоволно Хопкинс.
— Нужни са ми пет минути с д-р Клайн.
— Изключено! Ние имаме важна среща с полицията.
— Моля ви — каза настойчиво Левин.
Хопкинс погледна към Фрида.
— Това изобщо не ми харесва.
— Добре — съгласи се Фрида. — Пет минути.
— Оттук, моля — каза Левин.
Двамата се заизкачваха по някакви стъпала и накрая се озоваха пред метална врата.
— Самите помещения не са нищо особено, но пък си имат ето това. — Той отвори металната врата, Фрида прекрачи прага и излезе на голяма тераса на самия покрив.
— Елате и погледнете. — И той я заведе до широк парапет в лицевата част на сградата. Те погледнаха надолу към пазара. Той посочи с ръка към строителните кранове, които се извисяваха зад гарите „Кингс Крос“ и „Сейнт Панкрас“.
— Тук човек забравя, че се намира на един хълм — отбеляза Левин.
— Извинете — обади се Фрида. — Не съм в настроение за светски разтвор. Каква е целта на тази среща?
— Вие каква очаквате да бъде?
— Предполагам, че ще стане ясно дали ще ме пратят в затвора, или не.
— Е, да. Комисар Крофорд гори от нетърпение да ви прати в затвора.
— А главен полицейски инспектор Хусейн?
— Тя е доста резервирана по въпроса.
— И така, защо разговарям с вас?
— Имате дебело полицейско досие. В него е описана и кратката ви кариера като консултант в лондонската полиция.
— Не особено успешна кариера.
Левин се усмихна.
— Това е въпрос на интерпретация.
— Е, тогава едва не ме убиха, а ето че сега комисарят иска да ме вкара в затвора. Моля да ме извините, ако ви звуча песимистично.
— Какво ще кажете да работите за мен?
Фрида се беше загледала в сергиите отдолу, но сега извърна глава към Левин. Поведението му беше някак лежерно, сякаш никога не беше напълно сериозен. Но в погледа на сивите му очи имаше хладина и това го правеше непроницаем.
— Кой всъщност сте вие?
— Какво ви казах, когато се видяхме преди?
— Казахте, че сте изпратен от Министерството на вътрешните работи.
— Да приемем, че е така.
— Не ми е ясно какво значи това.
— Това значи, че мога да анулирам всяка възможност да бъдете изправена пред съда.
— В замяна на какво?
— В замяна на това да бъдете на мое разположение.
— На разположение за какво?
— Да вършите това, което наистина умеете да вършите.
— Бихте ли се изразили по-конкретно?
— Не и на този етап.
Долу на улицата един велосипедист криволичеше несигурно между сергиите, а от дръжките на колелото му висяха пълни торби.
— Не — каза твърдо Фрида. — Не мога да направя подобно нещо. Съжалявам.
Левин свали очилата си и ги изтри в не особено елегантната си раирана вратовръзка.
— Има и нещо друго.
— Какво е то?
— Отнася се за вашия приятел Карлсън.
— Какво за него?
— Той се е намесил в криминално разследване. И него също го заплашва затвор. При него нещата са доста по-сложни, отколкото при вас. Той е офицер от полицията, а съдиите са много чувствителни, когато става дума за основите на правосъдието.
Фрида го изгледа остро.
— Ако можете да помогнете на Карлсън да се измъкне, тогава… — Тя се замисли за момент.
— Тогава какво?
— Тогава ви дължа услуга.
— Услуга — каза Левин. Той сложи обратно очилата си. — Прекрасно. Това ми харесва. — Той й се усмихна лъчезарно, но очите му останаха студени. — Вие, разбира се, знаете, че услугата е опасно нещо. — Левин протегна ръката си и тя я пое, но веднага я пусна.
— Как да позная, че сте добър човек? — попита тя.
— Спасявам ви от затвора. Спасявам главен криминален инспектор Карлсън от затвора и го връщам обратно в Лондонската полиция. Това не ме ли прави добър човек?
— Не е задължително.