Метаданни
Данни
- Серия
- Орденът на асасините (8)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Underworld, 2016 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Емилия Карастойчева, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,3 (× 3 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Оливър Боудън
Заглавие: Орденът на Асасините. Подземен свят
Преводач: Емилия Карастойчева
Година на превод: 2016
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо (не е указано)
Издател: ЕРА
Град на издателя: София
Година на издаване: 2016
Тип: роман
Националност: английска
Печатница: „Експертпринт“ ЕООД
Редактор: Евгения Мирева
ISBN: 978-954-389-376-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/934
История
- — Добавяне
62.
Каменният под се простираше надалече от мястото до вратата, където беше застанала, и стигаше до обширно сводесто помещение, пълно с изследователска апаратура върху маси, разположени между бобини на Тесла и гръмоотводи, пулсиращи от силния заряд.
От тавана на лабораторията висяха ремъци и платформи. Около тях прехвърчаха искри, пращяха и оцветяваха помещението във фосфоресцираща белота.
В другия му край се виждаше обемиста цилиндрична стъкленица, в която лежеше артефактът. Наблизо стоеше сър Дейвид Брустър и двамата с помощника му се взираха в предмета в другия край на дебелото стъкло — облата златна ябълка. Дори отдалеч Иви усети как предметът я хипнотизира. Години наред беше чела за райските частици и ето, сега виждаше една с очите си.
Не се отдръпна от вратата, ала макар внезапните мълнии да я осветяваха, мъжете не я забелязваха, погълнати от работата си. Пристъпи напред, все още омагьосана от златната ябълка, но вече достатъчно близо да чува какво си говорят Брустър и помощникът му.
— Боже мили, под синя светлина става абсолютно прозрачна! — възкликна ученият.
Брустър не приличаше никак на мъжа, когото беше видяла неотдавна — слаб и жалък в сянката на Люси Торн. Сега той бе в свои води и владееше положението дотолкова, че да дръзне да я вземе на подбив.
— Ама че усойница! — извика той, та ритмичното пуфтене на автоматичните духала, съскането на бобините и бръмченето на гръмоотводите да не заглушат гласа му. — Чудя се дали да не занеса проклетия артефакт в Единбург.
— Ще ме извиняваш, но идеята е много лоша — възрази помощникът му.
— Защо? Това е Божия ябълка, не нейна. Ще я изложа на обществено място. Дарвин ще позеленее от яд. Посрамен, ще побегне на Галапагос да развъжда любимите си сипки.
— Госпожица Торн ще те обезглави, а господин Старик ще оглозга останалото — предупреди го колегата му.
— Може би си струва риска, Рейнолдс! — не отстъпи Брустър.
— Шегуваш се!
— Добре де, шегувам се. Разбудим ли тайната на артефакта, тамплиерите ще завладеят окончателно Лондон, асасините ще бъдат сразени, а Дарвин ще остане брадат спомен и нищо повече.
Иви приближи до мъжете и видя как сияе Ябълката. По-ярко. Осветена от все по-обилните фонтани от искри.
Време беше да стане нейна.
Извади острието си и нападна. Помощникът се плъзна безжизнен от окървавеното й острие, преди Брустър дори да усети присъствието й. Очите му се втренчиха в мъртвия му колега и после се обърнаха ококорени към Иви Фрай.
Докато се опитваше да осъзнае необяснимата й поява, Иви скочи и го прониза.
— Време да си починеш, сър Дейвид Брустър — каза му тя, полагайки го върху пода.
— Чакат ме още открития…
Клепките му запърхаха. Задиша на пресекулки.
— Не се страхувай — успокои го тя.
— Не се страхувам. Бог ще ме защити.
— Аз ще продължа експериментите ти — обеща му Иви и видя ясно пътя, ширнал се пред нея.
Ще продължи да трупа знания в библиотеката на баща си в Кроли. Ще открие всички артефакти и ще ги впрегне в услуга на човечеството. За добро, не за зло.
— Не можеш да спреш Старик — каза Брустър, обронил глава върху коленете й. — Госпожица Торн вече намери още една райска частица, по-могъща от предишната.
— Ще взема и нея — заяви Иви, по-сигурна от когато и да било.
— Борим се да се сдобием с онова, което не можем да отнесем със себе си — отрони Брустър. — Такава е природата ни.
И склопи очи. Иви извади кърпичката си и изпълни ритуала в памет на церемонията с перото на Алтаир, за която баща й разказваше — натопи кърпичката в кръвта на Брустър, сгъна я и я прибра във вътрешния джоб на жакета си.
В същия момент всичко се случи отведнъж — трима стражи нахълтаха в лабораторията, видяха телата и разбраха тутакси, че е влязъл неканен гост.
Иви се изправи, острието й изскочи от ножницата и тя приклекна, готова за битка. Зарядът в помещението сякаш се нагнети, артефактът се изду от ненадейния приток на енергия и избухна.
Иви се хвърли под плота, върху който стоеше лабораторната стъкленица, който й послужи като щит. Стражите обаче не извадиха такъв късмет. Летящите отломки ги обсипаха и те изчезнаха сред кървава мъгла, срутени греди и етажерки. Иви излезе от укритието си и хукна към вратата точно когато започна верижната реакция. Гръмоотводите се възпламениха, машините експлодираха с глух пукот.
Навън тя си пое облекчено дъх, доволна, че е сред хората, бягащи от взривовете, разтърсили фабриката.