Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Killer Instinct, 2006 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Елена Чизмарова, 2007 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,4 (× 7 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джоузеф Файндър
Заглавие: Инстинкт на убиец
Преводач: Елена Чизмарова
Година на превод: 2007
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2007
Тип: роман
Националност: американска
Излязла от печат: 05.11.2007
Редактор: Мария Василева
ISBN: 97954-585-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/4626
История
- — Добавяне
41.
Втурнах се в спешното отделение, Кърт седеше в чакалнята с каменно лице.
— Къде е Кейт? — извиках.
— В отделението — посочи той към вратата. — Добре е, но загуби доста кръв.
Вечерята натежа в стомаха ми. Замайването от виното се замени от страх.
— Загубихме ли бебето? — попитах уплашено.
Кърт поклати глава.
— Говори със сестрата, но мисля, че няма проблеми.
— Слава богу.
Кърт ме изгледа убийствено.
— Защо, по дяволите, не й каза къде си?
— Аз… — замънках засрамено.
Какво можех да кажа? Че не знаех името на ресторанта? Ама че оправдание.
— Кейт знае номера на мобифона ми.
— Да, ама го беше изключил. Жена ти е бременна, за бога! Излизаш на вечеря и си изключваш телефона, защото не искаш да провалиш сделката си! Това е гнусно, човече — поклати глава той.
Обзеха ме противоречиви чувства. Благодарност — задето бе довел Кейт в болницата. Гняв — заради възмущението му — кога пък бе станал такъв праведник? Страхотна вина. Облекчение, че Кейт бе добре и не бяхме загубили бебето.
— Трябваше да го изключа — оправдах се.
— Имаш късмет, че бях там.
— Кейт ли ти се обади?
— Аз звъннах у вас. И добре, че го направих.
— Господин Стедман? — попита една сестра, като се приближи към Кърт.
Сестрата имаше ясносини очи и сребриста коса. Изглеждаше на около петдесет и пет и излъчваше авторитет.
— Жена ви е добре. Преляхме й изгубеното количество кръв.
— Аз съм съпругът — намесих се.
— А, добре — кимна тя и се извърна към мен. — Съжалявам. Тя е в шестнадесетата седмица, нали?
— Да.
Забелязах, че сестрата говореше в сегашно време. Кейт е бременна, а не „беше“.
— Бихте ли предпочели да поговорим насаме, господин Стедман?
— Не, не е нужно — отговорих, като хвърлих бърз поглед на Кърт. — Той е близък приятел.
— Добре. Жена ви има плацента превиа. Да ви обясня ли по-точно?
Жената говореше спокойно, с почти хипнотичен тон. Акцентът й бе на човек от работническата класа, роден в Бостън. Звучете точно като майка ми.
— Мисля, че схващам — отговорих.
— Бременността й е рискова. Ще й се наложи да остане в болницата няколко дни, а после трябва да е на легло до края на бременността. Това означава да лежи настрани и да използва подлога. След известно време ще може да сяда и дори понякога да се вози в кола. Но не трябва да полага никакви усилия. Съществува риск от преждевременно раждане. А на този етап от бременността плодът няма да оцелее.
— Какъв е рискът за жена ми?
— Само десет процента от жените с нейната диагноза все още имат проблеми, когато настъпи момент да раждат. Тя ще бъде добре, надявам се — каза сестрата.
Плодът! Това беше нашето бебе, по дяволите!
— Как е бебето?
— Сърцебиенето му е нормално. Това означава, че плодът не е бил засегнат от загубата на кръв.
Кимнах.
— Тя имаше ли болки преди това? Кървене?
— Не мисля, че имаше кървене, но имаше болки.
— Посети ли гинеколога си?
— Той просто й каза да си почива.
— Разбирам. Кога правихте секс за последен път?
Знам, че бе глупаво от моя страна, но погледът на Кърт ме притесни.
— Преди доста време — отговорих най-после. — Вероятно около месец. Мога ли да я видя?
Кърт остана в чакалнята, а аз отидох да видя Кейт.
Беше ужасно бледа и имаше тъмни кръгове под очите. Изглеждаше тъжна. Бяха й включили две системи — една с кръв и една с някаква прозрачна течност.
— Бебчо — казах нежно, като я погалих по косата и лицето. — Как се чувстваш?
— Изморена съм. Едва не припаднах. Навсякъде имаше кръв.
Кимнах.
— Казаха, че и ти, и бебето сте добре.
— Хирургът смята; че трябва да остана в болницата за няколко дни.
— Само два-три дни.
— А после трябва да съм на легло.
— Знам. Важното е, че и ти, и бебето сте добре.
— Е, това вероятно означава, че ще взема отпуск по майчинство по-рано, отколкото очаквах.
— Във фондацията ще се оправят и без теб.
— Точно от това се страхувам — усмихна се тя.
— Съжалявам, че изключих телефона. Типовете в ресторанта ме накараха. Но не трябваше да ги слушам. Или поне трябваше да ти звънна и да ти кажа номера на ресторанта.
— Няма нищо. Звъннах на Клаудия, но тя е в Ню Йорк. После се обадих на Сали и Ейми, но не успях да ги открия. Тъкмо се канех да позвъня за линейка, когато Кърт се обади, слава богу.
— Слава богу.
— Той е страшно добър приятел, нали?
Точно както той самият бе казал. „Нямаш по-добър приятел от мен. Нито по-опасен враг“.
Кимнах, но не отговорих.