Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Boy Next Door, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,5 (× 28 гласа)

Информация

Сканиране и корекция
midnight_sun17 (2017)
Форматиране
analda (2018)

Издание:

Автор: Мег Кабът

Заглавие: Re: Някой като теб

Преводач: Юрий Лучев

Година на превод: 2003

Език, от който е преведено: английски език

Издател: Фокус ООД

Град на издателя: Велико Търново

Година на издаване: 2003

Печатница: Абагар АД

Редактор: Гергана Рачева

ISBN: 9547830112

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3339

История

  1. — Добавяне

До: Джон Трент <[email protected]>

От: Арън Спендър <[email protected]>

Отн.: Ще Ви съдя

Уважаеми г-н Трент,

С настоящото писмо Ви уведомявам за намерението си да заведа съдебно дело срещу Вас по повод причинените ми телесни повреди и направените от мен медицински разходи в резултат на факта, че Вие ме ударихте в лицето на работното ми място.

Може би ще Ви бъде интересно да узнаете, че в резултат на Вашето злонамерено и с нищо непровокирано нападение ще бъда подложен на продължително зъболечение, включващо хирургическа намеса и последващо поставяне на импланти, което ще се осъществи чрез многократни посещения при лекуващия зъболекар в период от дванайсет месеца и ще струва над 10 000 долара.

Освен това, за да се гарантира, че подобен инцидент няма да се повтори, адвокатът ми препоръчва да получа ограничителна заповед против Вас, за което, уверявам Ви, съм предприел необходимите действия.

Съветвам г-ца Фулър да направи същото, тъй като аз се намесих в нейна защита. Беше очевидно, че г-ца Фулър не одобрява действията Ви, а лично аз считам, че само страхливец и мерзавец би постъпил по този начин с нея на работното място.

Освен това притежавам кафяв колан по таекуондо и това, че не Ви хвърлих един хубав бой, какъвто несъмнено заслужавате, се дължи единствено на нежеланието ми някой от невинните присъстващи да пострада.

Арън Спендър

Старши кореспондент

„Ню Йорк Джърнъл“

 

До: Арън Спендър <[email protected]>

От: Джон Трент <[email protected]>

Отн.: Ще Ви съдя

Върви на майната си.

Джон Трент

 

До: Майкъл Еверет <[email protected]>

От: Джордж Санчес <[email protected]>

Отн.: Трент

Майк,

Да вземеш да вържеш твоя Трент на каишка. Онзи ден вилня тук като бесен. Изкърти няколко зъба на Спендър. Не че ми пука кой знае колко — сега поне ще млъкне и ще спре да върви по петите ми и да ми хленчи да го пусна в платен отпуск, за да замине за Африка да пише репортажи за застрашените чинчили или един господ знае какво, което прави вече цяла седмица.

Все пак, не мога да допусна да избиват зъбите на старши кореспондентите ми. Посъветвай го да остави на мира светската ми хроникьорка. Тя е свястно хлапе и не искам да има проблеми.

Поздрави,

Джордж

P.S. Поздрави Джоан и момчетата.

 

До: Мел Фулър <[email protected]

От: Тим Грабовски <[email protected]>

Отн.: Джон Трент

Скъпа, знам, че в момента си сърдита като пчела под буркан, но не смяташ ли, че трябва да си поемеш дълбоко дъх и да си помислиш трезво?

Този мъж, който признавам постъпи като в „Къщата на животните“, все пак беше светлината на живота ти доста време. Нима искаш да зачеркнеш всичко, което е било между вас просто защото човекът си е направил една нелепа детинска шега?

Не е искал да те нарани. Опитвал се е да направи услуга на приятеля си. Хайде, Мел, разбирам, че искаш да го поизмъчиш малко, но вече стига.

Освен това имаш ли представа колко е богат Джон Трент? Доли разправяше за това вчера на обед. Човекът е червив с пари. Дядо му му е завещал милиони. Семейство Трент имат къщи навсякъде — Кейп, Палм Спрингс, Бока и Нова Скотия и къде ли не. Помисли колко забавно ще ти бъде, като монтират сателитна телевизия във всички тях.

Нали знаеш — прошката е свята.

Просто идея.

Тим

 

До: Тим Грабовски <[email protected]>

От: Мел Фулър <[email protected]

Отн.: Джон Трент

И ще мога да каня близките си приятели за уикенда в онези вили, така ли?

Забрави, Тим. Толкова си прозрачен.

Освен това, ако си слушал внимателно Доли, сигурно си прочел между редовете: Трент не се женят за Фулър. Просто ги използват, за да се забавляват.

Мел

 

До: Надин Уилкок <[email protected]

От: Тим Грабовски <[email protected]>

Отн.: Мел

Трябва да направим нещо за Мел. Тя прекалено преувеличава нещата. Никога не съм я виждал такава. Честно казано, радвам се, че не съм попадал на мушката. Очевидно знае как да си го връща.

Но това трябваше да се очаква — нали е с червена коса и тъй нататък.

Мисля си, че има нужда от психиатър. Съгласна ли си?

Тим

 

До: Тим Грабовски <[email protected]>

От: Надин Уилкок <[email protected]>

Отн.: Мел

Тим, тя е ядосана, не луда. Да посети няколко часа по контрол на състояния на гняв — да, но чак пък психиатър? Той я ИЗЛЪГА. Без да му мигне окото. Няма значение защо го е направил — важното е, че това е факт. Не знаеш ли колко крехко е доверието на Мел в мъжете, откакто Арън си показа рогата? Хм, даже още преди това беше убедена, че те търсят само едно, едно-единствено нещо.

И сега се оказва, че първият, когото истински е харесала от толкова време, е точно като всички останали мъже, с които е излизала, откакто е в Ню Йорк: лъжлива свиня.

Не знам. Не би ли побеснял, ако си на нейно място?

Над

 

До: Мел Фулър <[email protected]

От: Арън Спендър <[email protected]>

Отн.: Теб

Искам да знаеш, че разбирам много добре как се чувстваш в момента. Този Трент е най-подлия от всички подлеци, съвършен пример за това как привилегированите богаташи се възползват от по-бедните. Не му пука какво ще стане с нас, важното е да получи каквото иска. Мъже като Трент нямат съвест — те са от категорията на така наречените „алфа-мъжкари“, или индивиди, които не се интересуват от нищо друго, освен от задоволяване на собствените си потребности.

Искам да те уверя, Мелиса, въпреки състоянието ти в момента, че не всички ние, носителите на Y-хромозомата, сме себелюбиви негодници, които мислят само за себе си. Някои от нас притежават дълбоко вкоренени чувства на уважение и възхищение към жените в живота си.

Аз например винаги ще изпитвам към теб истински и неизменни чувства. Искам да знаеш, Мелиса, че аз винаги, винаги ще бъда до теб, въпреки че противни примати като Трент се опитват да прекършат духа ми, да не говорим за челюстта.

Ако има нещо — каквото и да е то — което мога да направя за теб в този труден за теб момент, поискай го.

Искрено твой, сега и завинаги,

Арън

 

До: Арън Спендър <[email protected]>

От: Мел Фулър <[email protected]>

Отн.: Теб

Върви на майната си.

Мел

 

До: Джон Трент <[email protected]>

От: Дженевив Рандолф Трент <[email protected]>

Отн.: Новия ти племенник

Скъпи Джон,

Може би ще ти е интересно да узнаеш, че преди два дни снаха ти роди момченце с тегло четири килограма.

Родителите му решиха да го кръстят Джон — според мен, неудачно.

Разбира се, щеше да научиш това и по-рано, ако си беше направил труда да се обадиш на някого от семейството си, но това, предполагам, означава да искам прекалено много от толкова зает млад мъж като теб.

Майката и бебето са добре. Същото не може да се каже за брат ти, който стои сам у дома с близначките, докато Стейси е в болницата. Можеш да му се обадиш и да предложиш братска подкрепа.

Мим

 

До: Джейсън Трент <[email protected]>

От: Джон Трент <[email protected]>

Отн.: Съименникът ми

Не трябваше. Наистина не трябваше. Аз съм лош брат и вероятно ще бъда и лош чичо. Не мога да си простя, че пропуснах събитието.

Както и да е — поздравления! Четири килограма, а? Нищо чудно, че Стейси бе толкова особена накрая. Едно малко пакетче от Хари Уинстън е на път към нея. Това е най-малкото, с което мога да се отблагодаря за ценните съвети през последните няколко месеца.

Не че помогнаха много. Успях да оплескам всичко и то хубавичко. Беше прав, че жените не прощават лесно. Дори не разговаря с мен. Минах край редакцията, където работи и стана още по-зле. Бившият приятел реши да се прави на герой и аз му праснах един. Сега ще ме съди. Опитах се да дам пръстена, а тя ме замери с него, без дори да отвори кутийката.

Но това съвсем не е най-лошото. Сменила е бравата на вратата на г-жа Фридландър. За да вляза в сградата и да си взема нещата, трябваше да бъда придружен от портиера, който е симпатяга, но каза, че тъй като не съм роднина на собственичката не може да ми даде ключ.

Пренесох се у дома и вече дори не я виждам. Не знам какво прави и с кого го прави. Мисля си дали да не я причакам пред жилището, когато излиза да разхожда кучето или отива на работа, но какво ще кажа? Какво?

Съжалявам. Не исках да ти развалям настроението в този щастлив за теб момент. Поздравления и целувка за Джон Младши от мен. Този уикенд ще мина да го видя. Май няма да имам други планове.

Джон

 

До: Джон Трент <[email protected]>

От: Джейсън Трент <[email protected]

Отн.: Пръстен?

Какъв пръстен?

Казах обеци. Казах да купиш обеци. Не пръстен. За какъв пръстен говориш?

Джейсън

 

До: Джейсън Трент <[email protected]>

От: Джон Трент <[email protected]>

Отн.: Пръстенът

Знам, че каза обеци. Но аз купих пръстен. Годежен пръстен.

Не, този път не е като във Вегас. Не съм перманентно пиян през последните три месеца. Убеден съм, че от всички познати ми жени тази е единствената, с която искам да прекарам остатъка от живота си.

Щях да кажа истината и да направя предложение във Върмонт.

Само че онзи негодник, Фридландър, провали всичко.

Сега тя не вдига телефона, не отваря вратата и не отговаря на писмата ми. Животът ми свърши.

Джон

 

До: Джон Трент <[email protected]>

От: Джейсън Трент <[email protected]>

Отн.: За бога

Оставям те сам за една седмица, и ти успяваш да превърнеш живота си в пълна каша. Как е възможно?

Добре, отбий се в офиса ми утре по обед. Ще трябва да измислим как да оправим нещата.

Ей, ние сме Трент, нали?

Джейсън

 

До: Себастиян Леандро <[email protected]>

От: Макс Фридландър <[email protected]>

Отн.: Ей, приятелю

От седмици не си се обаждал. Имаш ли нещо за мен, или не?

Не ме търси в Кий Уест. Връщам се в Ню Йорк. Можеш да ме намериш в апартамента на леля ми. Имаш номера. Ще остана там, докато отново си стъпя на краката. И защо не. Тя едва ли вече ще го използва.

Макс

 

До: Мел Фулър <[email protected]>

От: Джордж Санчес <[email protected]>

Отн.: Разбирам

че си съсипана от скръб заради долното предателство на приятеля си и тъй нататък, но ще напишеш ли нещо за утрешния брой? Или мислиш, че ще е по-добре да отпечатаме една голяма празна страница с думите „Долу мъжете!“ по средата? Страхотно професионално, няма що. „Кроникъл“ ще се продаде като топъл хляб, нали?

НАПИШИ МИ МАТЕРИАЛ!!!

Джордж

 

До: Джордж Санчес <[email protected]>

От: Мел Фулър <[email protected]>

Отн.: Спокойно, Джордж

Изпратих материала за копиране още преди няколко часа. Не исках да те занимавам. Беше зает караше се на Доли за това, че не си е свършила работата във връзка с Кристина Агилера — „Жертви на скучен концерт“.

Прилагам копие от материала за десета страница, за да му се порадваш.

И освен ако не спреш машините, броят ще излезе, тъй като самият Питър Харгрейв го подписа за печат. Той беше тук — чакаше Доли — и аз му го бутнах в ръцете. Надявам се, не възразяваш. Забавлявай се!

Мел

 

 

Атачмънт: [стр.10, брой 3784, КОЙ ИСКА ДА СЕ ОМЪЖИ ЗА МИЛИОНЕР, въпросителен знак, Мел Фулър, снимки: 1) Вивика, 2) административната сграда на „Трент Капитал Мениджмънт“]

КОЙ ИСКА ДА СЕ ОМЪЖИ ЗА МИЛИОНЕР

Момичета, дотегна ли ви да гледате как 5 до 10 процента от трудно заработените ви заплати всеки месец изчезват в спестовните ви сметки? Защо не опитате да направите пари по стария изпитан начин? Има един милионер, на когото му е писнало от ергенския живот и е решил да си търси съпруга.

Точно така, ние сме първите, които обявяваме това. „Ню Йорк Джърнъл“ научи, че Джон Рандолф Трент, внук на покойния Харолд Синклер Трент, основателят на „Трент Капитал Мениджмънт“, една от най-старите и уважавана фирми в Ню Йорк, най-после е решил да сложи брачните окови. Единственият проблем е, че не може да намери подходящото момиче.

„Писнало ми е от модели и филмови звезди, които се интересуват единствено от парите ми — чухме да споделя със свой приятел г-н Трент. — Търся жена с качества и характер, обикновена жена, която не живее в Бевърли Хилс. Бих бил щастлив да се оженя за момиче от Стейтън Айлънд, да речем“.

Именно по тази причина 35-годишният милионер, наследил 20 милиона при смъртта на дядо си, ще проведе интервюта с потенциалните кандидатки за семеен живот в офиса си в „Ню Йорк Кроникъл“ от 9:00 ч. тази сутрин. Кога ще приключат интервютата?

„Когато я намеря“, казва г-н Трент.

Така че, момичета, тичайте към пресечката на „53-та“ и „Медисън“, преди принцът да се е превърнал в жаба и да е изчезнал!

Сватбени камбани за жената с чудодейния сутиен

Междувременно, друг нюйоркски ерген вече е решил проблема с намирането на подходящата. Макс Фридландър, 35 г., автор на еротичните фотографии в миналогодишното издание на „Спорт в снимки“, неотдавна разкри пред свой приятел тайния си годеж с топ модела Вивика, 22 г.

Вивика, чиято разкошна фигура краси кориците на „Вог“ и „Харпърс Базар“, е известна най-вече с това, че демонстрира най-новия модел на чудодейния сутиен в каталога на „Виктория Сикрет“ от миналата пролет. Ето какво казва г-н Фридландър за предстоящото събитие: „Не бих могъл да бъда по-щастлив. Най-после съм готов да се установя на едно място и да създам семейство. Вивика ще бъде съвършената съпруга и майка“. Не открихме Вивика за коментар, но нейният рекламен агент не изключи вероятността сватбата да се състои по Коледа.

 

До: Мел Фулър <[email protected]>

От: Джордж Санчес <[email protected]>

Отн.: Бъдещата ти работа в тази редакция

В момента, в който дойдеш на работа, незабавно се яви в кабинета ми и се приготви да ми отговориш, със сто думи или по-малко, защо не трябва да те уволнявам.

Джордж

 

До: Питър Харгрейв <[email protected]>

От: Пътна полиция <[email protected]>

Отн.: Задръстване на пресечката на 53-та и Медисън

Жителите на Ню Йорк, които редовно пътуват с влак, не би трябвало да имат проблеми с придвижването си днес. Но по ваша вина това не е така. В резултат на публикацията на десета страница в днешния брой на „Ню Йорк Джърнъл“, Медисън Авеню, от 51-ва до 59-та улици практически е затворено за движение поради огромната опашка от жени, чакащи за интервю с милионера ерген Джон Трент.

Полицията съветва шофьорите да използват обходни улици и да избягват централната част на града.

Това е автоматично съобщение от NEWYORKTRAVEL.COM

 

До: Джон Трент <[email protected]>

От: Майкъл Еверет <[email protected]>

Отн.: Нямах представа

че сред нас имаме такава знаменитост. Би ли инвестирал част от тези твои 20 милиона за допълнителната охрана, която се наложи да наемем, за да можем да влизаме и излизаме от собствената си сграда?

Майк

 

До: Майкъл Еверет <[email protected]>

От: Джон Трент <[email protected]>

Отн.: За какво говориш?

Виж, имах доста натоварена седмица, защото се наложи да се пренасям у дома. Би ли ми казал какъв е проблемът и да видим какво може да се направи.

Джон

 

До: Джон Трент <[email protected]>

От: Майкъл Еверет <[email protected]>

Отн.: Да не би да твърдиш,

че не си казал на Мел Фулър от „Джърнъл“, че си търсиш съпруга? И че нямаш нищо общо с дванайсетте хиляди жени — по преценка на полицията — които стоят долу на тротоара и искат среща с теб? Защото така пише в днешния брой на „Джърнъл“, ако не си го чел.

Майк

 

До: Майкъл Еверет <[email protected]>

От: Джон Трент <[email protected]>

Отн.: ЛЪЖИ!!!

Всичко това са лъжи!!!

Майк, никога не съм изричал подобни неща. Знаеш, че не съм. Не мога да повярвам. Идвам веднага. Ще оправя нещата, кълна се.

Джон

 

До: Джон Трент <[email protected]>

От: Майкъл Еверет <[email protected]>

Отн.: Стой там,

колега. По-добре да не идваш тук, защото тълпата ще пощурее. Стой далеч до второ нареждане.

Майк

P.S. Всичко ли е лъжа? Дори това, че си от семейство Трент на Парк Авеню и че имаш милиони долари? Джоан много се надяваше поне това да е вярно. Нали знаеш, трябват ни пари за ремонт на сутерена, и…

Шегувам се.

 

До: Джордж Санчес <[email protected]>

От: Майкъл Еверет <[email protected]>

Отн.: Извинявай,

искаш от мен да държа изкъсо МОЯ репортер? Ами твоя?

Моят може и да избил няколко зъба на твоя старши кореспондент, но твоят е предизвикал задръстване в целия град! Знаеш ли, че днес едва успях да вляза в редакцията, поради факта че същата е заобиколена от десет хиляди жени, някой облечени в сватбени рокли, които крещят: „Вземи ме!“?

Това е сто пъти по-лошо от пропадането. Тогава не можехме да използваме тоалетните. Сега не можем да влезем или излезем от сградата, без да бъдем смачкани от отчаяни жени, горящи от желание да се омъжат и родят деца преди настъпването на менопаузата им.

Ако Трент не те съди до дупка, ние ще го направим, бъди сигурен.

Майк

 

До: Питър Харгрейв <[email protected]>

От: Доли Варгас <[email protected]>

Отн.: Мел

Честно казано, това е ужасно.

Не можеш да позволиш на Джордж да я уволни, Питър. Самият ти одобри страницата, забрави ли? Не си ли ти издателят на този вестник? Ще застанеш ли на страната на своята служителка и историята или ще се спотайваш?

Ти мъж ли си или страхлива мишка?

хххооо

Доли

 

До: Мел Фулър <[email protected]>

От: Надин Уилкок <[email protected]>

Отн.: Какво си направила?

Мел, просто не мога да повярвам. НЕ ВЯРВАМ. С една-единствена статия успя да затвориш цял град!

ДА НЕ СИ СЕ ПОБЪРКАЛА? Джордж ще те убие.

Не мислиш ли, че отиде прекалено далеч? Разбирам, Джон те излъга и това е лошо. Но ти излъга цели три щата, тоест, цялата територия, в която се получава „Джърнъл“. Две злини не правят едно добро, Мел.

Сега ще те уволнят и ще трябва да се прибереш у дома и да заживееш с родителите си. И тогава кой ще ми бъде шаферка???

Над

 

До: Мел Фулър <[email protected]>

От: Тони Салерно <[email protected]>

Отн.: Днес трябваше да

отида на работа с велосипед заради цялата оная лудница на Медисън. Пред редакцията на „Кроникъл“ се е събрала тълпа от жени — ниски и високи, слаби и дебели. Същото, както когато на Нова година пуснат кълбото на Таймс Скуеър, само че всички са по-издокарани. Трябваше да видиш паниката, изписана по лицата на ченгетата. Някои от тях носят палки и сълзотворен газ.

Е, по-добре ли се чувстваш сега? Струва ми се, че сега сте квит.

Тони

 

До: Мел Фулър <[email protected]>

От: Тим Грабовски <[email protected]>

Отн.: Не мога да повярвам

че най-после си започнала да използваш силите си, за да твориш зло, а не добро. Толкова се гордея с теб, че ще се пръсна.

Давай, момиче.

Тим

 

До: Мел Фулър <[email protected]>

От: Дон и Бевърли Фулър <[email protected]>

Отн.: Милионерът ерген

Скъпа, видях по новините, че някакъв мъж от Ню Йорк си търси съпруга от Стейтън Айлънд, но ти си много по-хубава от всички онези жени, дето ги показаха да се редят на опашка. Трябва да идеш там и да се запишеш за интервю, защото според мен милионерът веднага ще те хареса.

И не забравяй да вземеш с теб онази снимка с короната от панаира на окръг Дуейн! Няма мъж, който да устои на момиче с тиара.

Мама

 

До: Джон Трент <[email protected]>

От: сержант Пол Рийс <[email protected]>

Отн.: Щом си толкова закъсал.

трябваше да ми кажеш: имам неомъжена сестра.

За твое сведение: за пръв път пращат по тревога специалните части за разпръскване на тълпи в центъра на града. Рядко ни търсят за подобни събития там. Поздравления.

Пол

 

До: Джон Трент <[email protected]>

От: Дженевив Рандолф Трент <[email protected]>

Отн.: Срамувам се от теб

От всичките ми внуци, най-малко твоето име съм очаквала да видя във вестникарските светски хроники.

И какво ми показва Хигинс веднага след закуската? Онази ужасна история за това, че си търсиш съпруга! „Кой иска да се омъжи за милионер“!

Допускам — след като прочетох, че тая помия е писана не от кой да е, а от Мел Фулър — че си отблъснал момичето. А това, момчето ми, е крайно неразумно.

Научих още, че местоработата ти и жилището ти са под обсада. Ако искаш, мога да изпратя Джонси да те вземе. Колебая се, разбира се, тъй като ако всички онези жени, които те преследват, виснат пред вратата ни, ще нарушат спокойствието на съседите ни. Но началникът на полицията, който както знаеш, е наш стар приятел, ме увери, че ще положат всички усилия да ги държат далеч от къщата. Добре си дошъл да прекараш няколко дни тук при мен, на сигурно място.

Получих и уверенията на г-н Питър Харгрейв, главния редактор на това жалко вестниче, че след ден-два ще публикуват опровержение. Предложи да уволни момичето, но аз му казах, че не е необходимо. Убедена съм, че е имала основания да стори това, все едно по какви причини.

Наистина, Джон, ти така и не се научи да си играеш кротко с другите деца. Възмутена съм от теб.

Мим

 

До: Джон Трент <[email protected]>

От: Джейсън Трент <[email protected]>

Отн.: Е, ти постигна своето

Наистина. Мим е бясна.

Предлагам ти да излезеш в дълга отпуска. В града няма място, където хората да не говорят за теб. Чух, че даже са измислили нов сандвич: сандвич „Трент“ — две филийки хляб без нищо по средата (защото не си се явил на интервютата).

Защо не дойдеш да погостуваш на Стейси и децата? Ще ни бъде приятно, а и още не си срещнал със съименника си. Какво ще кажеш?

Джейсън

 

До: Джейсън Трент <[email protected]>

От: Джон Трент <[email protected]>

Отн.: Благодаря за предложението

Получих подобно и от Мим. Но предпочитам да остана тук и да се пържа в собствения си ад.

Не мога да кажа, че не е интересно. Не мога дори да отида до магазина на ъгъла да си купя мляко, без човекът зад щанда да ми предложи да ме запознае с дъщеря си. Колкото и да се опитвам да обяснявам, че историята с търсенето на съпруга е измислица, хората не ми вярват. Харесва им идеята, че някой може да е достатъчно богат, за да има всичко на света, с изключение на единственото, което наистина желае — любовта на една свястна жена.

Разбира се, колкото и да се опитвам да обяснявам, че съм имал това, но съм го загубил, хората не искат и да чуят. Изглежда, не могат да проумеят факта, че „богат“ невинаги означава „щастлив“.

Всъщност не е чак толкова зле. Свърших доста работа по романа си. Но странно, онова глупаво куче ми липсва. Също и котките. Мисля да си взема. Куче имам предвид. Или може би котка. Не знам. Така или иначе май не ме бива да общувам с човешки същества.

Не че не се опитвам. Всеки ден изпращам цветя на Мел — дори в деня, когато се появи онзи неин материал. Но в отговор — ни дума. Предполагам, че тротоара пред редакцията на „Ню Йорк Джърнъл“ е посипан с букетите ми, които тя изхвърля през прозореца.

Трябва да свършвам. Китайската ми храна пристигна.

Джон

 

До: Мел Фулър <[email protected]

От: Джон Трент <[email protected]>

Отн.: Свършен съм

Е, доволна ли си? Този твой материал ми причини нечувани неприятности. Не ми дават да ходя на работа. Семейството ми почти не ми говори. Не сме се чували с Макс, но предполагам, че и той се пече на същия огън.

Можем ли отново да бъдем приятели?

Джон

 

До: Джон Трент <[email protected]>

От: Мел Фулър <[email protected]>

Отн.: Можем ли отново да бъдем приятели?

Не.

Мел

 

До: Мел Фулър <[email protected]>

От: „Човешки ресурси“ <[email protected]>

Отн.: временно отстраняване от работа

Уважаема Мелиса Фулър.

Това е автоматично съобщение от отдел „Човешки ресурси“ на „Ню Йорк Джърнъл“, водещ нюйоркски вестник. Уведомяваме Ви, че считано от днес трудовите Ви отношения с този вестник се прекратяват без заплащане на възнаграждение. Те ще бъдат възобновени след три работни дни.

Това действие се предприема в резултат на статията, представена от вас за печат, без да сте спазили съответната процедура за одобрение по каналния ред. Напомняме Ви, че всички материали се представят на отговорния редактор на вашия отдел, а не се изпращат направо за предпечатна подготовка.

Мелиса Фулър, ние в „Ню Йорк Джърнъл“ сме екип. Печелим или губим като такъв. Мелиса Фулър, не искате ли да сте член на този печеливш екип? Тогава моля Ви за в бъдеще да спазвате процедурата за предаване на материалите си по каналния ред!

С уважение,

отдел „Човешки ресурси“

„Ню Йорк Джърнъл“

Напомняме ви, че всяко следващо временно отстраняване от работа ще доведе до уволнението Ви.

Това съобщение е поверително и не може да се ползва от лица, които не са негови получатели. Ако сте получили това съобщение в резултат на техническа грешка, моля уведомете подателя и изтрийте съобщението от пощенската си кутия или всякакви други запаметяващи механизми.

 

До: Мел Фулър <[email protected]

От: Надин Уилкок <[email protected]>

Отн.: Отстранена???

Шегуваш ли се? Нима са способни да направят това?

О, Мел, стана още по-лошо! Какво ще правя без теб цели три дни? Ще умра от скука!

Дали да не организирам стачка в знак на протест?

Над

 

До: Надин Уилкок <[email protected]>

От: Мел Фулър <[email protected]>

Отн.: Отстраняването ми

Хайде-хайде, не е болка за умиране. Да ти кажа, дори ще ми се отрази добре. Не съм си взимала почивка от доста време. Ще имам време отново да се сближа с Пако. А и не съм посещавала г-жа Фридландър в болницата толкова отдавна. Не че тя е забелязала това, но все пак, чувствам се виновна… въпреки че очевидно няма да ми стане роднина.

Не се тревожи за мен. Добре съм. Честно.

Мел

 

До: Дон и Бевърли Фулър <[email protected]>

От: Мел Фулър <[email protected]>

Отн.: Здравейте!

Чудех се, дали във вестник „Хроники на окръг Дуейн“ няма свободно място. Беше споменала, че Мейбъл Флеминг е готова да ме назначи като водещ рубрика „Изкуство и развлечения“. Доста мислих за това и реших, че ми е писнало от този град и искам да се върна у дома за известно време. Ще провериш ли дали Мейбъл все още търси човек.

Благодаря.

Мел

P.S. Не се тревожете за мен. Добре съм. Наистина.

 

До: Мел Фулър <[email protected]>

От: Дон и Бевърли Фулър <[email protected]>

Отн.: Скъпа, наистина ли?

Наистина ли мислиш да се прибираш у дома?

О, татко и аз сме толкова щастливи! Толкова е хубаво, че ще махнеш от онзи голям град! Можеш да се докажеш и тук, но всъщност ти вече си се доказала. Време е да се установиш някъде, а татко и аз място не можем да си намерим от радост, че си решила това да стане тук, в добрия стар Дансинг.

И не си мисли, че ние тук не сме космополити, понеже онзи ден откриха търговски център „Уол“! Не е за вярване, нали! „Уол“, тук, в Дансинг!

Имам добри новини: веднага се обадих на Мейбъл, да я питам дали още търси човек за работата и тя вика: „Ами да“! Мястото е твое, ако го искаш. Заплатата не е голяма — само 12 000 годишно. Но скъпа, ако живееш у дома можеш да я спестяваш цялата и по-нататък, когато най-после се омъжиш, със спестяванията да си платиш първоначалната вноска за своя собствена къща.

О, толкова се радвам! Искаш ли с татко да дойдем да те вземем? Д-р Грийнблат каза, че можем да вземем неговата каравана и да докараме багажа ти. Колко мило!

Само ми кажи кога и пристигаме на часа!

Скъпа, толкова те обичаме! С нетърпение те очакваме да си дойдеш!

Мама и татко