Метаданни
Данни
- Серия
- Силас (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Silas og Ben-Godik, 1969 (Пълни авторски права)
- Превод от датски
- Анюта Качева, 1984 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 6 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2017)
Издание:
Автор: Сесил Бьодкер
Заглавие: Силас и Гудик Куция
Преводач: Анюта Качева
Година на превод: 1984
Език, от който е преведено: Датски
Издание: Първо
Издател: Държавно издателство „Отечество“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1984
Тип: Роман
Националност: Датска
Печатница: ДП „Димитър Благоев“
Излязла от печат: март 1984
Редактор: Стоян Кайнаров
Редактор на издателството: Лилия Рачева
Художествен редактор: Йова Чолакова
Технически редактор: Методи Андреев
Художник: Олга Паскалева
Коректор: Таня Симеонова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1894
История
- — Добавяне
Глава XI
Силас в кучешката дупка
Силас плъзна поглед наоколо в подземието. Видя сега, че покрай стените седяха и много други хора; намръщени и приведени, те с явно недоверие слушаха обясненията на Врания кон за новодошлия. Нейният метален глас кънтеше под сводестия таван.
Високо горе в дебелите стени имаше дупки, широки отвори, които се стесняваха, минавайки през каменната стена, и свършваха горе до площадката със солидни решетки. Никой не можеше да излезе оттам, дори Силас не би могъл да се промъкне. Не проникваше и много светлина. Долу, на дъното на дупката, беше полутъмно и ужасно студено. Силас потрепери.
— По дяволите, ама че място за живеене! — каза той в сумрака и тръгна напред, опипвайки със стъпала пода, по който бяха разхвърляни тухли, счупени наполовина и на четвъртина, нещо, с което предишните затворници се бяха забавлявали, откъртвайки ги от стените. Никой по-късно не си бе направил труда да ги събере или поне да ги помести настрана, те лежаха там, където са били захвърлени, и трябваше да се стъпва внимателно.
Точиларката стоеше до стената и изразяваше шумно радостта и злорадството си. От последния път, когато Силас я видя, бе минало много време и той се чудеше колко ли дълго е седяла тука.
— О, ти, победителю на воденичаря — извика тя и се помести малко на каменната пейка, сякаш му правеше място, — покажи сега на какво си способен и накарай стените да се отворят!
Силас не отговори.
— Щом като можеше да спираш водата във воденицата, ще трябва да можеш и да направиш малка цепнатина в една най-обикновена затворническа килия и ако можем да се измъкнем през нея, ще бъде добре.
— Приказваш, като че ли още си пияна. Нима домашната ракия на воденичаря действа толкова дълго?
— Затваряй си устата, хлапако, аз не бях пияна, знаеш много добре!
— Не си ли тук за това? — попита Силас невинно. — Във всеки случай не изглеждаш съвсем трезва.
Той се промъкна покрай една ниша, от която вонеше на пикоч, което говореше, че пазачът не пуска никого за нещо толкова незначително.
— Мислиш ли, че някой може да слезе долу по мокрите железни стъпала под воденицата и отново да се изкачи с цяла мечка[1] на гърба си? А, мислиш ли, че е възможно?
— Мечка? — каза Силас и започна изведнъж да се смее. — Сигурна ли си, че това на гърба ти е било мечка, а не нещо друго?
— Глупак! — изсъска Врания кон. — Откъде знаеш какво значи това? Но само се опитай да попиташ тези горе никога ли не са се връщали с такава мечка от кръчмата в къщи?
Силас намери едно празно място на пейката, което не беше толкова счупено. Той се смееше на висок глас.
— За какво се хилиш такъв? — Врания кон имаше рязък и неприятен глас.
— Защото аз също се бях натоварил с една мечка — изсмя се Силас, — обикалях с нея този следобед.
— Глупости! — извика Врания кон.
— За това съм тук сега — настоя Силас.
— Глупости! — подхвърли един от мъжете от противоположната страна. — Ти не си пил.
Силас призна, че не е пил.
— Но въпреки това ми се тръшна една мечка отгоре — каза той. — И при това беше толкова голяма, че стражата дойде с пушките си, за да я убият.
Мъжът се засмя при тази мисъл, макар че не вярваше нито едното, нито другото. Но една добра шега не беше за пренебрегване на това скучно място и той нямаше нищо против да чуе повече за тази мечка.
— Е? — каза той. — Какво направи тогава?
— Застанах пред нея, за да не я застрелят. Защото тя изобщо не бе съборила нищо от това, което се търкаляше по земята.
— Не, сигурно си го съборил ти, като си се развихрил! — каза мъжът.
— Не е вярно. Събори го тази паплач, която щеше да си изпочупи вратовете, за да избяга. Преобърнаха маси, каруци и сергии с всичко, което се намираше в тях. А съвсем нямаше от какво да се страхуват!
— Защо, от какво се бояха?
— Само от тази мечка!
— Сега лъжеш така, че човек може да пипне лъжата ти с ръка — изсмя се презрително мъжът. — Но не си мисли, че ще ме накараш да повярвам, че си толкова страховит само защото си обърнал една-две бири.
Силас се забавляваше вътрешно от това, че случаят с мечката може да се тълкува по два начина.
— Кога може да излезе човек от тази мръсна дупка? — попита той по-късно.
— Не днес — прошепна утешително един от мъжете — и сигурно не утре.
— Не, защото утре е неделя — допълни Врания кон.
— О, за теб това е добре дошло — нали имаш религиозен празник!
Силас кимна към жената.
— Тя вярваща ли е? На църква ли ще ходи?
Много мъже избухнаха в бурен смях.
— Във всеки случай ще бъде почти там. Ще седи до вратата на църквата — на позорния стълб.
Силас си представи обветрения от времето позорен стълб до църквата.
— И ние дори не можем да идем и да й пожелаем приятна неделя — продължи мъжът престорено меланхолично.
— Защото е откраднала едно дете, нали? — попита Силас.
— А, и това ли е направила? Не, аз мисля, че е, защото не иска да признае, че е в бандата, която краде сурово сребро от мината и го пренася през морето. Хващали са я много пъти.
— Какво е щяла да прави с това дете, да го продава ли?
— Не, само го беше впрегнала в точилото си и го караше да го тегли.
— Как, по дяволите, ти хрумват такива неща? — попита мъжът развълнуван.
— Нямаше какво да му мисля кой знае колко — отговори точиларката спокойно, — трябваше само да го взема от брега, където играеше.
— Малък ли беше?
— Съвсем малък — призна тя, — имаше много малко сили в него.
— На какъв бряг? — попита мъжът.
Жената се изсмя.
— Тук, малко по-нагоре, от другата страна на устието на реката.
Силас наостри уши и замълча.
Мъжът се учуди.
— Странно — каза той, — никога не съм чувал за откраднато дете там, само за едно, което се удавило. Течението го отнесло и вече не го намерили. Това беше миналата година.
— Как се казваше? — попита Силас.
— Хм… не си спомням вече как се казваше, бащата е рибар, той идва редовно в града да носи змиорки и калкан. Брат ми го познава.
— Къде живее брат ти?
— На една уличка до реката. — Мъжът обясни къде горе-долу се намира това, а Врания кон се засмя презрително. Толкова шум за едно дете! То едва ли щеше да има по-голяма стойност живо, отколкото ако се беше удавило. Такъв малчуган!
Силас не се намеси в разговора, беше научил онова, което го интересуваше. Вместо това попита Врания кон докъде е стигнала със среброто на воденичаря.
— Нали ми бяхте оставили лодка? — запита тя.
— Да — каза Силас, като се чудеше как е успяла да изкара лодката обратно през отливника и отново в потока, от другата страна на воденицата. Там имаше толкова много камъни.
— Натовари ли чувалите в нея? — попита Силас.
— Разбира се, какво друго да натоваря?
Тя се замисли и замълча.
— Но в нея би трябвало да има гребла! — продължи точиларката.
— Хората винаги си прибират греблата в къщи — това е, за да направят всичко много по-интересно — каза Силас.
— И много по-трудно — добави точиларката.
— И ти искаш да накараш някой да ти повярва — изръмжа един от мъжете, — че само си взела чувалите от едно случайно място, където те просто са лежали и са се търкаляли свободно?
— Тогава попитайте него! — извика точиларката и посочи Силас. — Той ми каза откъде мога да ги взема!
Всички мъже обърнаха глави към Силас.
— Може би познаваш воденичаря?
— Само по външност — каза Силас.
— Струва ми се, че носиш едно от саката му на гърба си?
— Може би ти го познаваш? — запита остро Силас.
— Съвсем не! — каза мъжът и размаха отбранително ръце.
— Откъде тогава знаеш, че това сако е негово?
— Е, аз само попитах — толкова много неща се чуват за този воденичар напоследък.
— Какво искаш да кажеш?
— Попитай нея!
Всички обърнаха глави към Врания кон.
— Не съм разказала повече, отколкото трябва — каза тя, — и съм сигурна, че той щеше да го направи!
— Да ни хвърли долу? — попита Силас.
— Да — продължи тя, — долу в каменното корито и да ни прекара от другата страна.
Мъжете имаха вид, сякаш ги тресеше.
— Но ние се измъкнахме — каза Врания кон и се поглади доволно по дрехите.
— И затова ти направо се радваш, че ще седиш на позорния стълб утре сутринта! — каза кисело някой от другата пейка.
— Предпочитам да седя там, отколкото да ми отрежат два пръста и да ги зашият, преди да са изстинали! — дойде в отговор.
— За какво? — попита Силас. — На кого?
— На този там.
Точиларката посочи мъжа, който беше говорил досега.
— За какво?
— Против кражба, миличкият ми. Пръстите са прекалено дълги, отрязват ги и след това ги зашиват отново. Много просто.
Мъжът скри ръце между коленете си, сякаш вече чувстваше брадвата в месото. Изпълнен с отвращение, Силас извади флейтата, за да не слуша повече. И както беше очаквал, говорът замлъкна, сякаш и камъните в дебелите стени слушаха. И целият свят навън, от който беше лишен тук, оживя от флейтата на Силас, сякаш излизаше изпод пръстите му. Той свиреше без прекъсване и тежкият сводест таван пееше за простора и прекрасното небе.
Изведнъж до една от малките дупки горе на площадката нещо прошумя, мъжете направиха знак на Силас да спре и се заслушаха. Беше невъзможно да се види нещо, защото навън нямаше вече светлина, а долу беше тъмно като в рог. Горе нещо пъхтеше и дърпаше железните решетки така, че старата мазилка изпопада на пода. След това всичко утихна.
— Какво, по дяволите, беше това? Май че беше животно?
— Това е моят махмурлук, който стои и ме чака — каза Силас сериозно.
— Твоят какво?
— Мечката — каза Силас. — Тази мечка, която се беше залепила за мене. Приличаше на животно, и то на голямо животно.
— Да не би мечката да не е животно?
— Уф, няма вече мечки — това е било в старите времена.
— Мисли, че ни забавлява! — каза кисело Врания кон. — Само защото е чул някой плъх!
— Това не беше никакъв плъх — настоя Силас.
В същото време пазачът заслиза шумно по извитата стълба, отвори вратата и освети с фенер.
— Ей, ти там, с флейтата! — извика той.
— Да — каза Силас.
— Ела горе!
— Защо?
— Този звяр стои и тресе вратата!
Лицето на стражаря беше уплашено, а в гласа му имаше паника.
— Какъв звяр? — попита Силас.
— Мечката, по дяволите! Побързай малко!
— Глупости — каза Силас, — това е плъх.
Чудеше се как мечокът се е отвързал, защото беше сигурен, че го е вързал здраво за желязната решетка.
Стражарят изруга.
— Ти самият си плъх! Едва успяхме да затворим вратата, беше влязла наполовина вътре и сега стои горе, обикаля и клати вратата.
— Е, и? — каза Силас. — Какво от това?
— Затваряй си устата и идвай, ще излезеш и ще я махнеш от там!
Силас се изправи бавно.
— Всички казват, че нямало вече мечки, че това е било в старите времена — възрази той.
— Щом ти казвам, че е там, значи е там! — каза пазачът. — Ела!
Силас чу учудените възклицания на другите, когато вратата се затвори зад него, и бавно се заизкачва по тясната стълба.
Горе в стаята на пазача седеше другият стражар и нервно барабанеше по масата.
— Ама че бавно става — каза той сърдито. И след това към Силас: — Изпразни си джобовете!
— Защо?
— Да видим какво имаш.
Силас сложи флейтата на масата.
— И портфейла! — казаха му грубо.
— Вие си получихте вашето! — отговори Силас, без да им даде парите.
Мъжът до масата даде знак на другия, който веднага хвана Силас за ръката и я изви зад гърба му. С няколко движения те му изпразниха джобовете.
— И ти искаш да ти повярваме, че честно си се сдобил с това? — каза този, който седеше до масата, и премери портфейла.
Мъжът зад него пусна ръката му, но в същия миг Силас се хвърли върху седящия и се опита да му изтръгне портфейла от ръцете.
— Той е мой! — каза Силас. — Няма да ми го вземете!
Отговорът беше един силен удар през врата, който го изпрати далече на пода.
— Това е кражба! — извика Силас и се изправи до стената.
— Именно — каза стражарят, — и крадецът си ти!
— Ще ви обадя на кмета! — каза Силас развълнувано.
— Ще ти дам един кмет, хулиган такъв!
Пазачът отново се нахвърли върху Силас.
— Ще се погрижа да те наложат с камшик! — изсъска той, докато Силас се търкаляше по пода.
Отвън някой силно разтърси вратата.
— Това са мои пари — настояваше Силас. — Искам си ги обратно!
Другият се изсмя презрително.
— Можеш да се върнеш да си ги вземеш, след като махнеш мечката отвън — и вземи, че я вържи както трябва.
Мечката удряше с лапи по обкованата с желязо врата така, че коридорът се тресеше. Това не се хареса на стражарите, Силас разбра.
— Ето, вземи това, измъкни се и й посвири! — каза седналият, като подаде флейтата на Силас.
Силас скри ръце зад гърба си.
— Първо си искам парите! — настоя той.
— Затваряй си устата и върви да й посвириш!
— Това не е моя мечка!
Стражарите започнаха да го ритат по краката, докато той млъкна, след което единият му изви ръката зад гърба, а другият напъха флейтата в джоба на работната дреха на воденичаря.
— Хайде, тръгваме!
И те тръгнаха. Силас се клатеше по коридора, изкривен под тежестта на болезнената хватка.
Другият открехна вратата.
Една черна космата муцуна се показа в отвора.
Двамата стражари изтръпнаха. След това се отдръпнаха, с едно движение отвориха вратата, избутаха Силас навън и хлопнаха вратата зад него с трясък.