Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Исторически драми (6)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The Life of Henry the Fifth, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
Оценка
5,8 (× 4 гласа)

Информация

Сканиране
sir_Ivanhoe (2012)
Начална корекция
Alegria (2012)
Допълнителна корекция
NomaD (2012)

Издание:

Уилям Шекспир. Исторически драми. Том 5

Събрани съчинения в осем тома

Редактор на изданието: Бояна Петрова

Редактор на издателството: Иван Гранитски

Художник: Петър Добрев

Коректори: Евгения Владинова, Таня Демирова

Издателство „Захарий Стоянов“, София, 1999

История

  1. — Добавяне

Шеста сцена

Другаде на бойното поле.

Шум на битка. Влизат Кралят, Ексетър, Войници и Пленници.

 

КРАЛЯТ

Добре се бихме, доблестни земляци,

ала врагът държи полето още.

 

ЕКСЕТЪР

Дук Йорк ви прати поздрав, господарю!

 

КРАЛЯТ

А как е той? Три пъти го видях

да пада и три пъти пак на крак

да се сражава, в кръв от шлем до шпори.

 

ЕКСЕТЪР

И в същата украса той сега

подхранва равнината. А до него,

побратим негов по достойни рани,

лежи граф Съфък. Първи той издъхна,

а Йорк, насечен, допълзя до него,

сред локва кръв брадата му изви

и, разцелувал бликащите рани

по страшния му образ, той извика:

„Почакай, братовчеде! Към небето

и моята душа ще тръгне с твойта.

Не бързай! Нека заедно да литнат,

тъй както заедно в тоз мъжки бой

докрай със теб изпълнихме дълга си!“

Аз приближих, за да му вдъхна бодрост,

но той с усмивка бледа, стиснал слабо

ръката ми, продума: „Драги лорде,

предайте мойте поздрави на краля!“,

а след това обърна се към Съфък

и с кървава ръка обвил врата му,

целуна го по устните и тъй,

издъхвайки, с кръвта си подпечата

последния си договор за обич.

Бе толкоз нежна сцената, че тя

от мен изтръгна влагата, която

напразно се опитвах да възпра:

мъжът в сърцето ми, надвит, отстъпи

пред женското начало и сълзите

избликнаха от мен.

 

КРАЛЯТ

                Не ви осъждам,

защото, слушайки ви, с труд и аз

придумвам замъгления си поглед

да се държи…

Шум на битка.

                Каква е таз тревога?

Противникът е стегнал своя строй.

Тогаз нареждам всеки да убие

пленения от него. Разгласете!

 

Излиза, следван от другите.